"التي يشغلونها" - Traduction Arabe en Anglais

    • which they occupy
        
    • that they occupy
        
    • that they occupied
        
    • they hold
        
    • the occupied post
        
    • they are occupying
        
    • they held
        
    • their position
        
    • they have occupied
        
    • they are now occupying
        
    37. Officials and politicians should set an example by moving themselves out of other people's property which they occupy. UN 37 - ويتعيّن على المسؤولين والسياسيين أن يكونوا مثالاً صالحاً لغيرهم ويبادروا إلى إخلاء ممتلكات الآخرين التي يشغلونها.
    (c) They represent the State internationally at the highest level simply by virtue of the post which they occupy. UN (ج) أنهم يمثلون الدولة في الساحة الدولية على أعلى المستويات لمجرد توليهم المناصب التي يشغلونها.
    4. The term “forced evictions” as used throughout this General Comment is defined as the permanent or temporary removal against their will of individuals, families and/or communities from the homes and/or land which they occupy, without the provision of, and access to, appropriate forms of legal or other protection. UN ٤- ومصطلح " حالات اﻹخلاء القسري " على النحو المستخدم في التعليق العام برمّته، يعرّف بوصفه طرداً دائماً أو مؤقتاً ﻷفراد أو أسر و/أو مجتمعات محلية ضد إرادتهم من المنازل و/أو اﻷراضي التي يشغلونها دون أن توفر لهم أشكال مناسبة من الحماية القانونية أو غيرها من أشكال الحماية وتيسر لهم سبل الحصول عليها.
    In some instances, internally displaced persons have lived in camp settings for years and created ties among one another, to the land that they occupy and to the neighbourhood communities. UN ففي بعض الحالات، عاش أشخاص مشردون داخليا في المخيمات لسنوات وأقاموا روابط فيما بينهم، ومع الأراضي التي يشغلونها والمجتمعات المحلية المجاورة.
    There was general agreement as to the immunity ratione personae of the " troika " , but one delegation also asked the Commission to consider whether this type of immunity also applied to other individuals owing to the high-level offices that they occupied. UN فعلى الرغم من تقبّل تمتع ' ' الثلاثي`` بالحصانة كقاعدة عامة، طلب أحد الوفود إلى اللجنة أن تنظر أيضا في إمكانية منح هذا النوع من الحصانة إلى أشخاص آخرين بحكم المناصب العليا التي يشغلونها.
    :: Employers should ensure that the knowledge and skill of employees are consistent with the position they hold. UN ● ينبغي لأرباب العمل أن يتكفلوا بأن تكون معارف المستخدمين ومهاراتهم متوافقة مع المناصب التي يشغلونها.
    According to the IMIS database on post management, as at 1 September 2002 there were 155 regular budget posts across all budget sections encumbered by staff whose personal grades were lower than the level of the occupied post. UN ووفقا لقاعدة بيانات نظام المعلومات الإدارية المتكامل بشأن إدارة الوظائف كان يوجد في 1 أيلول/ سبتمبر 2002 ما مجموعه 155 وظيفة من الوظائف المدرجة في الميزانية العادية موزعة فيما بين جميع أبواب الميزانية يشغلها موظفون تقل درجاتهم الشخصية عن رُتب الوظائف التي يشغلونها.
    Under article 110 of the Penal Code, members of the security forces may use force at public gatherings only if violence is used against them or if they have no other means of defending the location they are occupying or the posts or persons they are responsible for protecting. UN ووفقاً للمادة 110 من قانون العقوبات، لا يجوز لممثلي السلطات العامة استخدام القوة ضد التجمعات في الأماكن العامة إلا إذا مُورست ضدهم أعمال عنف أو تعذر عليهم لولا ذلك الدفاع عن الأرض التي يشغلونها أو عن المواقع والأشخاص الذين عُهِدَ إليهم بحراستهم.
    Transnational corporations and other business enterprises shall not forcibly evict individuals, families and/or communities against their will from their homes and/or land which they occupy without having had recourse to, and access to, appropriate forms of legal or other protection pursuant to international human rights law. UN وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن إخلاء أي أفراد أو أسر و/أو مجتمعات محلية بالإكراه عن بيوتهم و/أو عن الأراضي التي يشغلونها دون تمكينهم من اللجوء إلى الأشكال الملائمة من الحماية القانونية وغيرها من أشكال الحماية وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Transnational corporations and other business enterprises shall not forcibly evict individuals, families and/or communities against their will from their homes and/or land which they occupy without having had recourse to, and access to, appropriate forms of legal or other protection pursuant to international human rights law. UN وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن إخلاء أي أفراد أو أسر و/أو مجتمعات محلية بالإكراه عن بيوتهم و/أو عن الأراضي التي يشغلونها دون تمكينهم من الاستفادة من الأشكال الملائمة من الحماية القانونية وغيرها من أشكال الحماية وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    48. The Committee also emphasized that States parties are under an obligation to put an end to forced evictions, defined as " the permanent or temporary removal against their will of individuals, families and/or communities from the homes and/or land which they occupy, without the provision of, and access to, appropriate forms of legal or other protection " . UN 48- وأكدت اللجنة أيضاً أن الدول الأعضاء ملزمة بوضع حد لعمليات الإخلاء الذي يعرف بأنه طرد دائم أو مؤقت لأفراد أو أسر أو مجتمعات محلية رغم أنفهم من المنازل أو الأراضي التي يشغلونها دون أن توفر لهم أشكال مناسبة من الحماية القانونية أو غيرها من أشكال الحماية().
    49. The Committee also emphasized that States parties are under an obligation to put an end to forced evictions, defined as " the permanent or temporary removal against their will of individuals, families and/or communities from the homes and/or land which they occupy, without the provision of, and access to, appropriate forms of legal or other protection " . UN 49- وأكدت اللجنة أيضاً أن الدول الأعضاء ملزمة بوضع حد لعمليات الإخلاء الذي يعرف بأنه طرد دائم أو مؤقت لأفراد أو أسر أو مجتمعات محلية رغم أنفهم من المنازل أو الأراضي التي يشغلونها دون أن توفر لهم أشكال مناسبة من الحماية القانونية أو غيرها من أشكال الحماية().
    49. The Committee also emphasized that States parties are under an obligation to put an end to forced evictions, defined as " the permanent or temporary removal against their will of individuals, families and/or communities from the homes and/or land which they occupy, without the provision of, and access to, appropriate forms of legal or other protection " . UN 49- وأكدت اللجنة أيضاً أن الدول الأعضاء ملزمة بوضع حد لعمليات الإخلاء الذي يعرف بأنه طرد دائم أو مؤقت لأفراد أو أسر أو مجتمعات محلية رغم أنفهم من المنازل أو الأراضي التي يشغلونها دون أن توفر لهم أشكال مناسبة من الحماية القانونية أو غيرها من أشكال الحماية().
    II. Posts encumbered by staff whose personal grades differ from the level of the posts that they occupy UN ثانيا - الوظائف التي يشغلها موظفون تختلف درجاتهم الشخصية عن رتب الوظائف التي يشغلونها
    Advocacy by the Humanitarian Coordinator and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat helped to ensure that the internally displaced persons were given time and financial compensation before they were asked to vacate the buildings that they occupied. UN وتساعد الدعوة التي يقوم بها منسق الشؤون الإنسانية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالأمانة العامة في كفالة أن يعطى المشردون داخليا الوقت الكافي والتعويضات المالية قبل أن يطلب منهم إخلاء المباني التي يشغلونها.
    Ordinary men are unworthy of the positions they hold in the world. Open Subtitles الرجال العاديين لا يستحقون المناصب التي يشغلونها
    The Advisory Committee notes that as at 1 September 2002 there were 155 regular budget posts across all budget sections encumbered by staff whose personal grades were lower than the level of the occupied post. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه في 1 أيلول/سبتمبر 2002 كان يوجد ما مجموعه 155 وظيفة من الوظائف المدرجة في الميزانية العادية موزعة فيما بين جميع أبواب الميزانية يشغلها موظفون تقل درجاتهم الشخصية عن رُتب الوظائف التي يشغلونها.
    255. The Committee takes note of the partial implementation of the Government's plan to facilitate home ownership by tenants illegally occupying government property by giving them the opportunity to purchase the land they are occupying at preferential interest rates. UN 255- وتحيط اللجنة علماً بالتنفيذ الجزئي لخطة الحكومة الرامية إلى تيسير ملكية المسكن على المستأجرين الذين يشغلون بشكل غير قانوني ممتلكات حكومية، عن طريق إتاحة الفرصة لهم لشراء الأرض التي يشغلونها بأسعار فائدة تفضيلية.
    International Labour Organization data from 28 countries showed that persons with disabilities were often overqualified for the jobs they held. UN وتوضح بيانات منظمة العمل الدولية الواردة من 28 بلداً أن الأشخاص ذوي الإعاقة يكونون في كثير من الأحيان أكثر تأهيلاً مما تحتاجه الوظائف التي يشغلونها.
    (a) Reconstruction of organizational structure by identifying operatives so as to reveal their position, if any, in the administration, particularly in the army and the police, and by determining the covert links which they maintained with their active or passive partners, particularly in the information and security services or in pressure groups; UN )أ( إعادة تكوين هيكل هذه المجموعات التنظيمي وذلك بتحديد المنفذين، من جهة، بغية الكشف لدى الاقتضاء عن الوظائف التي يشغلونها في اﻹدارة ولا سيما في الجيش والشرطة، وبإقامة البرهان، من جهة أخرى، على الاتصالات السرية بين هذه المجموعات وبين الجهات اﻵمرة النشطة أو غير النشطة، لا سيما دوائر المخابرات واﻷمن، أو مجموعات الضغط، إن وجدت؛
    The Special Rapporteur visited the cave-dwellers in the Jimba region who are destined for removal from land they have occupied for generations. UN وقد زار المقرر الخاص سكان الكهوف في منطقة جمبا الذين سيؤول الحال إلى طردهم من الأرض التي يشغلونها منذ أجيال.
    Thus, the authorities in Kicukiro are planning to build 3,000 houses for the old refugees, provided that they move out of the dwellings they are now occupying. UN وبالتالي، وضعت سلطات كيكوكيرو مشروعاً لبناء ٠٠٠ ٣ منزل ﻹيواء اللاجئين القدامى، على أن يخلوا المساكن التي يشغلونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus