"التي يعتمد" - Traduction Arabe en Anglais

    • on which
        
    • dependent
        
    • upon which
        
    • which depend
        
    • rely
        
    • reliable
        
    • which depends
        
    • the developing countries are to
        
    • relied
        
    • which they depend
        
    They also threaten the environment on which our lifestyle depends and our ecosystem, especially in coastal areas. UN كما أنها تهدد البيئة التي يعتمد عليها أسلوب معيشتنا، ونظامنا اﻹيكولوجي وخاصة في المناطق الساحلية.
    A major contribution by the Institute to this project is the development of the asteroid thermal models on which the data analysis depends. UN ويمثّل وضع النماذج الحرارية للكويكبات، التي يعتمد عليها تحليل البيانات، مساهمة رئيسية من المعهد في هذا المشروع.
    The tendency to reduce public spending can have an adverse effect on social services on which poor women and men are dependent. UN ويمكن أن يحدث الاتجاه نحو تخفيض الإنفاق العام أثراً ضاراً في الخدمات الاجتماعية التي يعتمد عليها الفقراء من النساء والرجال.
    The early development of domestic capacities in such areas solidifies the foundations upon which any broader peacebuilding depends. UN إن التنمية المبكرة للقدرات المحلية في هذه المجالات تدعم الأسس التي يعتمد عليها أي بناء أوسع للسلام.
    (a) African landlocked developing countries, most of which depend on trade in commodities, have a real opportunity to capitalize on their resource endowment and high international commodity prices, as well as changes in how global production processes are organized. UN (أ) تتوافر لدى البلدان النامية غير الساحلية في المنطقة الأفريقية، التي يعتمد معظمها على التجارة في السلع الأساسية، فرصة حقيقية للاستفادة من ثرواتها من الموارد ومن ارتفاع أسعار السلع الأساسية في الأسواق الدولية، وكذلك من التغييرات المستحدثة في سبل تنظيم عمليات الإنتاج على الصعيد العالمي.
    The vulnerability of the institutions and structures that poor people rely upon for survival is of major concern. UN وقابلية المؤسسات والهياكل التي يعتمد عليها الفقراء للبقاء على قيد الحياة، للتأثر تشكل مصدر قلق عميق.
    According to the Governor, the Authority continues to generate 171 megawatts of reliable power. UN وعلى حد قول الحاكم، تواصل الهيئة توليد 171 ميغاوات من الطاقة التي يعتمد عليها.
    This principle is particularly important in the area of human rights, the effective enjoyment of which depends upon the entire State apparatus. UN وهذا المبدأ هام بصورة خاصة بالنسبة إلى حقوق اﻹنسان، التي يعتمد تطبيقها الفعال على جهاز الدولة ككل.
    . In particular, the special and differential provisions in the WTO MTAs, many of a " best endeavour " nature, which have largely remained unimplemented, must be operationalized if the developing countries are to derive the expected benefits. UN 14- وعلى الأخص يتعين أن توضع موضع التنفيذ أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية في الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف المعقودة في إطار منظمة التجارة العالمية، التي يعتمد الكثير منها على بذل قصارى الجهود، والتي ظلت، إجمالاً، غير منفذة.
    Sea levels are rising, and the marine life on which many of our citizens depend for their livelihoods is fast diminishing. UN ومستويات سطح البحر آخذة في الارتفاع، والحياة البحرية التي يعتمد عليها مواطنونا في كسب أرزاقهم تتضاءل بسرعة.
    Tourism services, on which many developing and least developed countries depended, had felt an immediate impact. UN وتعرضت خدمات السياحة التي يعتمد عليها كثير من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو لأثر مباشر.
    It is necessary to avoid disruption of critical activities, including the delivery of essential food supplies, on which the civilian population depends. UN ومن الضروري تجنب تعطيل الأنشطة الحيوية، بما في ذلك تقديم المواد الغذائية الأساسية التي يعتمد عليها السكان المدنيون.
    The private sector must also take its responsibility for the communities on which it depends for its business. UN فيجب أن يتحمل القطاع الخاص مسؤوليته عن المجتمعات التي يعتمد عليها بالنسبة لأعماله التجارية.
    Contribute to the protection and regeneration of the environment and promote access to natural resource assets on which poor people depend. UN المساهمة في حماية وتجديد البيئة وتعزيز الوصول إلى أرصدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء
    There are many areas of concern to us, not the least of which is tourism, on which many of our economies depend. UN وهنــاك العديــد من المجــالات التــي تثيــر قلقنــا، وليــس أقلهــا السياحــة، التي يعتمد عليها العديد من اقتصاداتنا.
    It seems that more than 10,000 people will be affected if the mine waste kills off marine and land animals on which residents rely for food. UN ويبدو أن أكثر من ٠٠٠ ٠١ شخص سيتضررون إذا قتلت نفايات المنجم الحيوانات البحرية والبرية التي يعتمد عليها السكان للغذاء.
    (iii) Coordination and monitoring of compliance with established procedures in the areas of maintenance of system and reference tables for which the entire system is dependent UN `3 ' تنسيق ورصد الامتثال للإجراءات الموضوعة في مجالات صيانة النظام والجداول المرجعية التي يعتمد عليها النظام بأسره
    Widespread corruption contributes to significantly weakening State institutions and the rule of law, upon which citizens rely for protection. UN فانتشار الفساد يسهم بدرجة كبيرة في إضعاف مؤسسات الدولة وسيادة القانون، التي يعتمد عليها المواطنون لحمايتهم.
    In addition, the new EPAs are likely to lead to substantial loss of revenue for ACP governments, most of which depend heavily on import taxes to raise revenue. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المحتمل أن تؤدي اتفاقات الشراكة الاقتصادية الجديدة إلى خسارة هائلة في العائدات بالنسبة لحكومات أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، التي يعتمد معظمها بدرجة كبيرة على ضرائب الواردات لزيادة العائدات().
    Development policy is ultimately a question of the values people rely on. UN ومسألة السياسة الإنمائية تتعلق في نهاية المطاف بالقيم التي يعتمد عليها الناس.
    The lack of reliable empirical data and adequate theoretical models makes it very difficult to assess the effects of structural adjustment programmes. UN فالافتقار إلى البيانات اﻷولية التي يعتمد عليها والنماذج النظرية الملائمة يجعل من الصعب جدا تقييم آثار برامج التكيف الهيكلي.
    Nevertheless, in trying to solve specific practical tasks, it is vital to keep in mind the various factors involved on which depends the integration of the various links in the chain of international cooperation. UN مع ذلك، من الجوهري، لدى محاولة حل مهام عملية محددة، تذكر مختلف العوامل التي يعتمد عليها تكامل الروابط المختلفة في سلسلة التعاون الدولي.
    14. In particular, the special and differential provisions in the WTO MTAs, many of a " best endeavour " nature, which have largely remained unimplemented, must be operationalized if the developing countries are to derive the expected benefits. UN 14- وعلى الأخص يتعين أن توضع موضع التنفيذ أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية في الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف المعقودة في إطار منظمة التجارة العالمية، التي يعتمد الكثير منها على بذل قصارى الجهود، والتي ظلت، إجمالاً، غير منفذة.
    Why should this burden be heavier in cases where actual authority or direction is relied on, as compared with other cases? It is suggested that the phrase be deleted. UN فلماذا يكون هذا العبء في الحالات التي يعتمد فيها على السلطة المباشرة أو التوجيه المباشر أثقل منه في الحالات اﻷخرى؟ ومن ثم يقترح حذف تلك العبارة.
    The members of the Ogoni community complain that their area has been neglected, proper roads have not been maintained, adequate medical facilities have not been provided, the problem of large-scale unemployment has not been attended to and they are suffering from pollution of the environment, in particular of the land and rivers on which they depend for their livelihood. UN ويشكو أعضاء اﻷقلية اﻷوغونية من إهمال منطقتهم وعدم صيانة الطرق السليمة وعدم توفير مرافق طبية كافية، وعدم إيجاد حل لمشكلة البطالة الواسعة النطاق، كما أنهم يعانون من تلوث البيئة، لا سيما تلوث اﻷراضي واﻷنهار التي يعتمد اﻷوغوني عليها من أجل كسب أقواتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus