"التي يقترحها الأمين العام" - Traduction Arabe en Anglais

    • proposed by the Secretary-General
        
    • the Secretary-General's proposed
        
    • of the Secretary-General's
        
    The Advisory Committee has no objection to the conversions proposed by the Secretary-General. Abolitions UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على تحويلات الوظائف التي يقترحها الأمين العام.
    The Advisory Committee has no objection to the abolitions proposed by the Secretary-General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على إلغاء الوظائف التي يقترحها الأمين العام.
    That would entail a reduction of $496,400 in the overall resources proposed by the Secretary-General for cluster I. UN وهذا ما سينشأ عنه تخفيض بمبلغ 400 496 دولار في إجمالي الموارد التي يقترحها الأمين العام للمجموعة الأولى.
    The Advisory Committee does not object to the Secretary-General's proposed course of action. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على الإجراءات التي يقترحها الأمين العام.
    The reforms proposed by the Secretary-General would help to address those problems. UN والإصلاحات التي يقترحها الأمين العام ستساعد في معالجة تلك المشكلات.
    10. The three alternative approaches proposed by the Secretary-General are as follows: UN 10 - وفيما يلي النهج البديلة الثلاثة التي يقترحها الأمين العام:
    She wondered whether the time was right to consider reforms as radical as those proposed by the Secretary-General and supported by the Joint Inspection Unit. UN وتساءلت عما إذا كان الوقت مناسبا للنظر في إصلاحات جذرية كتلك التي يقترحها الأمين العام وتؤيدها وحدة التفتيش المشتركة.
    The formulas proposed by the Secretary-General are the logical consequence of discussions within the framework of the Triennial Comprehensive Policy Review. UN والصيغ التي يقترحها الأمين العام هي النتيجة المنطقية للمناقشات التي تجري في إطار الاستعراض الشامل للسياسات كل ثلاث سنوات.
    The actions proposed by the Secretary-General in his present report are very similar to those submitted to the Committee on Information. UN والإجراءات التي يقترحها الأمين العام في تقريره الحالي مشابهة بدرجة كبيرة إلى تلك التي قدمها إلى لجنة الإعلام.
    It is clear that the full implementation of the measures proposed by the Secretary-General will require broad consultation and the political will of Member States. UN وواضح أن التنفيذ الكامل للتدابير التي يقترحها الأمين العام يتطلب مشاورات واسعة وإرادة سياسية من الدول الأعضاء.
    We believe, however, that the new culture of work proposed by the Secretary-General should include accountability as one of its central priorities. UN ومع ذلك، نرى أنه ينبغي لثقافة العمل الجديدة التي يقترحها الأمين العام أن تشمل الخضوع للمساءلة كإحدى أولوياتها الرئيسية.
    The Advisory Committee does not object to the abolishments proposed by the Secretary-General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على الإلغاءات التي يقترحها الأمين العام.
    While recognizing the importance of the activities to be undertaken by the human rights component of UNSMIL, the Advisory Committee considers that the number of mid-level positions proposed by the Secretary-General may be excessive. UN وإذ تدرك اللجنة الاستشارية أهمية الأنشطة التي يعتزم أن يضطلع بها عنصر حقوق الإنسان في البعثة، فإنها ترى أن عدد الوظائف المتوسطة الرتبة التي يقترحها الأمين العام ربما يكون مفرطا.
    The Advisory Committee has no objection to the redeployment proposed by the Secretary-General. UN وليس للّجنة الاستشارية أي اعتراض على عملية النقل التي يقترحها الأمين العام.
    Taking into account the information provided, the Committee recommends approval of the staffing changes proposed by the Secretary-General. UN وتوصي اللجنة، آخذة المعلومات المقدمة في الاعتبار، بالموافقة على التغييرات التي يقترحها الأمين العام في ملاك الموظفين.
    A summary of the resources approved for 2014, listed by category of expenditure, as well as the additional requirements being proposed by the Secretary-General, is presented in the annex to the present report. UN ويرد في المرفق الأول لهذا التقرير موجز للموارد المعتمدة لعام 2014، مصنفة حسب فئة الإنفاق، وكذلك الاحتياجات الإضافية التي يقترحها الأمين العام.
    The Advisory Committee therefore recommends a 10 per cent reduction, amounting to $285,000, to the requirements for consultants proposed by the Secretary-General. UN ولذلك توصي اللجنةُ الاستشارية بتخفيض الاحتياجات المتعلقة بالخبراء الاستشاريين التي يقترحها الأمين العام بما نسبته 10 في المائة أي ما قدره 000 285 دولار.
    the Secretary-General's proposed actions focus on implementation. They are practical and down-to-earth. UN والأعمال التي يقترحها الأمين العام تركز على التنفيذ وهي إجراءات عملية وواقعية.
    We are confident that the Secretary-General's proposed reforms will help us to achieve this aim. UN ونثق بأن الإصلاحات التي يقترحها الأمين العام ستساعدنا في تحقيق هذا الهدف.
    In that context, Slovenia supports the implementation of the Millennium Declaration and the Secretary-General's proposed reforms. UN وفي هذا السياق، تؤيد سلوفينيا تنفيذ الإعلان بشأن الألفية والإصلاحات التي يقترحها الأمين العام.
    The Advisory Committee will comment on the support provided to the Office of the Special Envoy by UNLB in the context of its consideration of the Secretary-General's proposed 2013 budget for the Office. UN وستعلق اللجنة الاستشارية على الدعم الذي تقدمه قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي إلى مكتب المبعوث الخاص في سياق نظرها في ميزانية المكتب لعام 2013 التي يقترحها الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus