"التي يقترفها" - Traduction Arabe en Anglais

    • committed by
        
    • perpetrated by
        
    Establishing the principle of non-liability of the illegal acts committed by victims of trafficking: UN ● إرساء مبدأ عدم المسؤولية بخصوص التصرفات غير القانونية التي يقترفها ضحايا الاتجار:
    Some violent crimes committed by young people may be transferred to criminal courts, while others may not. UN وقد تُحال بعض الجرائم الخطيرة التي يقترفها الشباب إلى محاكم جنائية، وقد لا تحال إليها جرائم أخرى.
    It further noted that new legislation placed crimes committed by police personnel within the competence of the Police Inspection in the Ministry of Interior. UN وأشارت أيضاً إلى أن التشريعات الجديدة تضع الجرائم التي يقترفها أفراد الشرطة ضمن اختصاص مفتشية الشرطة في وزارة الداخلية.
    Killings perpetrated by the Islamic State in Iraq and the Levant UN أعمال القتل التي يقترفها تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام
    Expressing its alarm at the horrifying situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina arising from Serbian aggression and the acts of crime and genocide perpetrated by the Serbs, UN وإذ يعرب عن جزعه إزاء الحالة المروعة في جمهورية البوسنة والهرسك الناشئة عن العدوان الصربي وأعمال اﻹجرام وإبادة اﻷجناس التي يقترفها الصرب،
    1. To crimes committed by Syrian officials during or on the occasion of their exercise of their functions; UN 1 - على الجرائم التي يقترفها الموظفون السوريون في أثناء ممارستهم لوظائفهم أو بمناسبة ممارستهم لها.
    It shall be responsible for all acts committed by persons forming part of its armed forces. " UN ويكون مسؤولاً عن كافة الأعمال التي يقترفها الأشخاص الذين يشكلون جزءاً من قواته المسلحة. "
    In addition to the provisions of articles 96, 265, 267 and 268 of the Penal Code, crimes committed by Congolese nationals abroad and those committed by foreign nationals ordinarily resident in the Congo are wrongful acts and subject to punishment. UN فضلا عن أحكام المواد 96 و 265 و 267 و 268 من القانون الجنائي، تتم إدانة ومعاقبة الجرائم التي يقترفها مواطنون كونغوليون في الخارج و الجرائم التي يقترفها في الخارج أشخاص أجانب يقيمون عادة في الكونغو.
    1. To crimes committed by Syrian officials during or on the occasion of their exercise of their functions; UN 1 - على الجرائم التي يقترفها الموظفون السوريون في أثناء ممارستهم وظائفهم أو بمناسبة ممارستهم لها.
    62. The death penalty cannot be applied for crimes committed by persons under 18 years of age. UN 62 - ولا يمكن الحكم بالإعدام في الجرائم التي يقترفها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    I just want to compliment you on all your hard work covering up the sexual assaults committed by your athletes. Open Subtitles أردتِ فقط إطراءك على كلّ عملك الجاد في التستّر على الاعتداءات الجنسية التي يقترفها رياضيّوك
    Under this law a supreme council of judicature was constituted to deal with appointments, promotion, transfer, termination of service of judicial officers, as well as disciplinary offences committed by such officers. UN وأُنشئ بموجب هذا القانون مجلس أعلى لنظام القضاء لمعالجة مسائل تعيين الموظفين القضائيين وترقيتهم ونقلهم وإنهاء خدمتهم فضلا عن الاجراءات التأديبية بشأن المخالفات التي يقترفها هؤلاء الموظفون.
    " I can give you other examples of the acts of aggression, repeated acts of aggression, committed by the settlers against their neighbours the Arabs who live close to the settlements. UN " ويمكن أن أعطيكم أمثلة أخرى للاعتداءات المتكررة التي يقترفها المستوطنون ضد جيرانهم العرب الذين يسكنون قرب المستوطنات.
    Documents reviewed indicate that audit and investigation offices of a number of organizations have the right to conduct investigations into allegations of fraud and other financial irregularities, committed by contractors, IPs and other third parties. UN 166- تشير الوثائق المستعرضة إلى أن من حق مكاتب مراجعة الحسابات والتحقيق لعدد من المؤسسات أن تجري تحقيقات في ادعاءات الغش وغيره من المخالفات المالية التي يقترفها المتعاقدون وشركاء التنفيذ وآخرون.
    These elements include a clear definition of intent, of aggravating circumstances, of attempted torture, of acts of torture committed to intimidate or coerce a person or a third person and of acts of torture committed by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity. UN وينبغي أن تذكر التشريعات الجنائية بوضوح القصد من جريمة التعذيب، وأن تبين الظروف المشددة وأن تشمل الشروع في التعذيب وكذلك الأفعال المرتكبة بغرض تخويف الشخص أو شخص ثالث أو ممارسة ضغط عليه، والأفعال التي يقترفها أو يحرض عليها أو يوافق عليها أو يسكت عنها موظف عام أو شخص آخر يضطلع بوظائف عامة.
    These elements include a clear definition of intent, of aggravating circumstances, of attempted torture, of acts of torture committed to intimidate or coerce a person or a third person and of acts of torture committed by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity. UN وينبغي أن تذكر التشريعات الجنائية بوضوح القصد من جريمة التعذيب، وأن تبين الظروف المشددة وأن تشمل الشروع في التعذيب وكذلك الأفعال المرتكبة بغرض تخويف الشخص أو شخص ثالث أو ممارسة ضغط عليه، والأفعال التي يقترفها أو يحرض عليها أو يوافق عليها أو يسكت عنها موظف عام أو شخص آخر يضطلع بوظائف عامة.
    Cuba will oppose any attempt to make the new organ an inquisition tribunal against the countries of the South, ensuring impunity for the flagrant, massive and systematic violations of human rights committed by the most powerful. UN وسوف تعارض كوبا أية محاولة لجعل هذا الجهاز الجديد محكمة تفتيش ضد بلدان الجنوب، تضمن الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان الصارخة والكبيرة والمنتظمة التي يقترفها أقوى الأقوياء.
    The same witness provided further information to the Special Committee about the violent acts perpetrated by settlers: UN ٥٢٩ - وقـدم نفس الشاهـد إلى اللجنـة الخاصـة مزيدا من المعلومات عــن أعمال العنف التي يقترفها المستوطنون:
    The Government of Israel affirms that it will not allow acts of terror and brutality against innocent civilians, perpetrated by the enemies of peace, to weaken its resolve to advance the peace process. UN وتؤكد حكومة إسرائيل أنها لن تسمح ﻷعمال العنف والوحشية التي يقترفها أعداء السلام بحق المدنيين اﻷبرياء أن تضعف من تصميمها على إحراز تقدم في عملية السلام.
    The torture, arbitrary detention and ill-treatment perpetrated by the police and military forces in their own facilities are particularly serious during periods when a state of siege has been declared; UN وأعمال التعذيب والاحتجاز التعسفي وإساءة المعاملة التي يقترفها أفراد الشرطة والقوات العسكرية في مرافقهم بلغت حداً خطيراً جداً في الفترات التي يُعلن فيها عن حالة الحصار؛
    Thailand will continue to condemn all acts of violence, particularly those directed against civilians, including women and children, and all acts of terror perpetrated by any party. UN وستواصل تايلند إدانة كل أعمال العنف، وخاصة تلك الموجهة ضد المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال، وكذلك كل أعمال الإرهاب التي يقترفها أي طرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus