Each member State nominates one prosecutor to join Eurojust, which is based in The Hague and is involved in the following: | UN | وتعيِّن كل دولة عضو مدعياً عاماً واحداً ينضم إلى يوروجست، التي يقع مقرها في لاهاي وتُعنى بما يلي: |
ECA provided technical support to the African Organization for Cartography and Remote Sensing, which is based at Algiers, and to the African Regional Centre for Technology at Dakar. | UN | وقد قدمت اللجنة الاقتصادية لافريقيا دعما تقنيا للمنظمة الافريقية لرسم الخرائط والاستشعار من بعد، التي يقع مقرها في الجزائر، وللمركز اﻹقليمي الافريقي للتكنولوجيا في داكار. |
Importantly, the Government of Uganda, in its hosting arrangements, has proceeded with preparations for the issuance of a title deed in the name of the Institute for the land on which it is located. | UN | ومما له أهميته أنَّ حكومة أوغندا، شرعت في إطار ترتيبات استضافتها للمعهد في التحضير لتمليك المعهد للأرض التي يقع عليها. |
This will represent a major challenge for the parties, in particular for the Government, which has most of the responsibility for implementation. | UN | وسيمثل ذلك تحديا كبيرا لكلا الطرفين، ولا سيما للحكومة التي يقع عليها الجانب اﻷكبر من المسؤولية عن التنفيذ. |
However, in the case of a nominated person, the applicable law is the law of the State of the location of the nominated person's branch or office that has or may pay or otherwise give value under the independent undertaking. | UN | غير أنه في حالة الشخص المسمّى يكون القانونُ المنطبق هو قانونَ الدولة التي يقع فيها فرع الشخص المسمّى أو مكتبه الذي قام، أو قد يقوم، بالسداد أو بإعطاء قيمة بطريقة أخرى بمقتضى التعهّد المستقل. |
24. The road network of the Cayman Islands comprises approximately 785 km of roadways, the majority of which are located in Grand Cayman. | UN | 24 - وتتألف شبكة الطرق في جزر كايمان من نحو 785 كيلومترا من الطرقات التي يقع معظمها في جزيرة كايمان الكبرى. |
Full implementation of that important instrument would eliminate many of the ills of which the world's children were victims. | UN | وسيؤدي التنفيذ التام لهذا الصك الهام إلى القضاء على كثير من المتاعب التي يقع اﻷطفال في العالم ضحايا لها. |
This could be the case particularly where a company does not carry out any business in the territory of the member state in which its registered office is situated. | UN | وقد ينطبق ذلك بوجه خاص على الشركة التي لا تمارس أي نشاط اقتصادي في إقليم الدولة العضو التي يقع فيها مكتبها المسجَّل. |
(b) The State or States of which the alleged offender is a national or, if such person is a stateless person, in whose territory that person has his or her habitual residence; | UN | )ب( الدولة أو الدول التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة من رعاياها، أو الدولة التي يقع في إقليمها محل إقامته المعتاد إذا كان عديم الجنسية؛ |
In 2000 and 2001, he was also Chief of Staff of the second Naval District, which is located in the city of Salvador, Bahia. | UN | وفي عامي 2000 و 2001، شغل أيضا منصب رئيس هيئة أركان المنطقة البحرية الثانية، التي يقع مقرها في مدينة سلفادور، ولاية باهيا. |
He considers that his son, who was held in premises unknown, was under the responsibility of the State party, which is required to guarantee the right to life of all detained persons. | UN | ويعتبر أن المختفي، الذي احتجز في مكان مجهول، كان في عهدة الدولة الطرف التي يقع على عاتقها واجب ضمان حق الحياة لجميع الأشخاص المحتجزين. |
The monitoring and evaluation functions of the organization are centrally coordinated by the Monitoring and Evaluation Unit, which is located in the Office of the Executive Director to give it greater independence. | UN | يتولى عملية التنسيق المركزي لمهمتي الرصد والتقييم في المنظمة وحدة الرصد والتقييم، التي يقع مقرها في مكتب المدير التنفيذي لتحظى بمزيد من الاستقلالية. |
However, the law applicable to the enforcement of such a security right is the law of the State in which the grantor is located; and | UN | أما القانون المنطبق على إنفاذ ذلك الحق الضماني فهو قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح؛ |
For dematerialized securities, the law of the State in which the issuer is located might apply. | UN | أما فيما يخص الأوراق المالية غير المادية فيجوز أن ينطبق عليها قانون الدولة التي يقع فيها مُصدر تلك الأوراق. |
The South Pacific Forum is supported by the Forum secretariat, which has its headquarters in Suva, Fiji, and was first established as an international organization pursuant to the 1973 Agreement establishing the South Pacific Bureau for Economic Cooperation. | UN | ومحفل جنوب المحيط الهادئ تسانده أمانة المحفل، التي يقع مقرها في سوفا بفيجي، والتي أنشئت بادئ اﻷمر كمنظمة دولية طبقا لاتفاق عام ١٩٧٣ الذي أنشأ مكتب جنوب المحيط الهادئ للتعاون الاقتصادي. |
They consider that Sahraoui Ayache, who was held in an unknown location, was under the responsibility of the State party, which has a duty to guarantee the right to life of all detained persons. | UN | وتعتبران أن المختفي، الذي احتُجز في مكان مجهول، كان تحت مسؤولية الدولة التي يقع على عاتقها واجب ضمان حق الحياة لجميع الأشخاص المحتجزين. |
However, in the case of a nominated person, the applicable law is the law of the State of the location of the nominated person's branch or office that has or may pay or otherwise give value under the independent undertaking. | UN | غير أنه في حالة الشخص المسمّى يكون القانونُ المنطبق هو قانون الدولة التي يقع فيها فرع أو مكتب الشخص المسمّى الذي قام، أو قد يقوم، بالسداد أو بإعطاء قيمة بطريقة أخرى بمقتضى التعهّد المستقل. |
Furthermore, since most rural women are not permitted to live away from home, they cannot attend universities, most of which are located in large cities. | UN | وفضلا عن ذلك، وبالنظر إلى أنه لا يُسمح للنساء الريفيات بالعيش بعيدا عن البيت، ليس في وسعهن الدوام على الجامعات، التي يقع معظمها في المدن الكبيرة. |
The region in which my country is situated, the Balkans, is one of the most sensitive in Europe. | UN | إن منطقة البلقان، التي يقع فيها بلدي، من أكثر المناطق حساسية في أوروبا. |
(b) The State or States of which the alleged offender is a national or, if such person is a stateless person, in whose territory that person has his or her habitual residence; | UN | )ب( الدولة أو الدول التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة من رعاياها، أو الدولة التي يقع في إقليمها محل إقامته المعتاد إذا كان عديم الجنسية؛ |
Croatia remains seriously concerned about the present situation in Kosovo and continued violence, whose victims are both Albanians and the Serbs. | UN | وتظل كرواتيا تشعر بقلق بالغ إزاء الوضع الحالي في كوسوفو واستمرار أعمال العنف التي يقع كل من الألبان والصرب ضحية لها. |
In 2008, the State had committed itself to reforming the Personal and Family Code to eliminate the discrimination to which women and children were subjected. | UN | وأكد أن الدولة التزمت في عام 2008 بإلغاء حالات التمييز التي يقع ضحيتها الأطفال والنساء من خلال إعادة صياغة قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
However, the framework includes minimal, if any, contribution by Member States, which bear the primary burden in addressing the crisis and which, as acknowledged in the framework document itself, are at the centre of the response. | UN | ومع ذلك، ليس في الإطار سوى الحد الأدنى، إن وجد، من إسهام الدول الأعضاء، التي يقع على كاهلها العبء الأكبر لمعالجة الأزمة، وهو صلب الاستجابة، كما تسلم بذلك الوثيقة الإطارية نفسها. |
In such countries, many of which are in Africa, there is a fundamental issue of global equity at stake. | UN | وفي هذه البلدان التي يقع العديد منها في أفريقيا، ثمة مسألة أساسية تتعلق بالإنصاف العالمي على المحك. |
Of that amount, $4 million had been advanced to UNITAR for the purchase of the land on which the building was situated. | UN | ومن ذلك المبلغ، كان قد قدم مبلغ ٤ ملايين دولار إلى اليونيتار على سبيل السلفة لشراء اﻷرض التي يقع عليها المبنى. |