"التي يلزم تناولها" - Traduction Arabe en Anglais

    • that need to be addressed
        
    • that needed to be addressed
        
    • to be covered
        
    • required to be addressed
        
    It has identified key policy areas that need to be addressed in order to make aid flows more effective. UN وقد حددت اللجنة المجالات الرئيسية للسياسة العامة التي يلزم تناولها بما يزيد من فعالية تدفقات المعونة.
    It was useful in identifying a number of specific questions that need to be addressed in subsequent research in the above-mentioned areas. UN وكانت حلقة التدارس مفيدة في تعيين عدد من المسائل المحددة التي يلزم تناولها في البحوث المقبلة في المجالات المذكورة أعلاه.
    The main issues that need to be addressed, he said, are macroeconomic vulnerability and social vulnerability. UN وقال إن القضايا الرئيسية التي يلزم تناولها هي الضعف على مستوى الاقتصاد الكلي والضعف الاجتماعي.
    In this regard, it was suggested that the use of a detailed table with, horizontally, the various categories of unilateral acts and, vertically, the legal issues that needed to be addressed could be helpful. UN وفي هذا الصدد، اقترح أعضاء أنه قد يكون من المفيد استخدام جدول مفصل يورد، أفقياً، الأفعال الانفرادية بمختلف فئاتها، ويورد رأسياً المسائل القانونية التي يلزم تناولها.
    At the same time, however, the Working Group had agreed that it would be useful to formulate a model provision that listed essential issues that needed to be addressed in the project agreement. UN لكن في الوقت نفسه، اتفق الفريق العامل على أنه سيكون من المفيد صوغ حكم تشريعي نموذجي يتضمن قائمة بالمسائل الأساسية التي يلزم تناولها في اتفاق المشروع.
    — an informal paper, including topics to be covered and drawing attention to relevant background documentation, will be circulated by the Secretariat to the participants well in advance of each of the various meetings referred to above; UN ـ وستقوم اﻷمانـــة العامة بتعميم ورقة غير رسمية، تتضمن الموضوعــات التي يلزم تناولها وتسترعي فيها الانتباه إلى وثائق المعلومـات اﻷساسيـة ذات الصلــة بتلك الموضوعات، على المشتركين بوقت كاف قبل عقـــد كل اجتمـــــاع من الاجتماعـات المختلفة المشار إليها أعلاه؛
    The legal functions of the convention secretariats fall roughly into three main categories: legal advice on administrative issues; legal issues required to be addressed or being addressed by the respective conventions for which the secretariats provide advice and support; and legal advice and support to Parties in the implementation of the conventions. UN 18 - تتألف الوظائف القانونية التي تؤديها أمانات الاتفاقيات من ثلاث فئات رئيسية تقريباً هي: المشورة القانونية بشأن قضايا إدارية، والقضايا القانونية التي يلزم تناولها أو يجري تناولها حالياً من جانب الاتفاقيات كل على حدةٍ والتي تقدم الأمانات المشورة والدعم لها، والمشورة القانونية والدعم للأطراف في تنفيذ الاتفاقيات.
    Its informal nature provided the setting for exciting, interesting and open discussions, which covered a broad range of issues that need to be addressed as strategic approaches to climate change are developed. UN وأدى الطابع غير الرسمي للحوار إلى تهيئة الظروف لإجراء مناقشات مفيدة ومثيرة للاهتمام ومفتوحة شملت طائفة واسعة من المسائل التي يلزم تناولها أثناء تطوير النُهُج الاستراتيجية إزاء تغير المناخ.
    The absence of an agreement on a work programme in the Conference on Disarmament should not be interpreted as lack of concern on the part of the Western Group and other delegations in this room about the issues that need to be addressed. UN إن عدم الاتفاق على برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح لا ينبغي تفسيره على أنه عدم اهتمام من جانب المجموعة الغربية ووفود أخرى متواجدة في هذه القاعة بالمسائل التي يلزم تناولها.
    45. Issues that need to be addressed with respect to renewable energy include the following: UN 45 - ومن المسائل التي يلزم تناولها فيما يتعلق بالطاقة المتجددة ما يلي:
    Apart from the improvements necessary to the distribution plan and its annexes, the causes for delay that need to be addressed are mostly procedural and organizational, over and above the issue of the availability of financial resources. UN وباﻹضافة إلى التحسينات اللازم إدخالها على خطة التوزيع ومرفقاتها، فإن أسباب التأخير التي يلزم تناولها هي في معظمها إجرائية وتنظيمية، ذلك فضلا عن مسألة توافر الموارد المالية.
    2. Part II contains principles on specific issues that need to be addressed in the headquarters agreement. UN 2 - يتضمن هذا الجزء الثاني المبادئ المتعلقة بالمسائل المحددة التي يلزم تناولها في اتفاق المقر.
    2. Part II contains principles on specific issues that need to be addressed in the headquarters agreement. UN 2 - يتضمن هذا الجزء الثاني المبادئ المتعلقة بالمسائل المحددة التي يلزم تناولها في اتفاق المقر.
    2. Part II contains principles on specific issues that need to be addressed in the headquarters agreement. UN 2 - يتضمن هذا الجزء الثاني المبادئ المتعلقة بالمسائل المحددة التي يلزم تناولها في اتفاق المقر.
    2. Part II contains principles on specific issues that need to be addressed in the headquarters agreement. UN 2 - يتضمن هذا الجزء الثاني المبادئ المتعلقة بالمسائل المحددة التي يلزم تناولها في اتفاق المقر.
    The DGSPW works in close collaboration with the Ministry in identifying areas that need to be addressed in policy formation and legislative reforms. UN وتعمل المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها بتعاون وثيق مع الوزارة على تحديد المجالات التي يلزم تناولها في رسم السياسات والإصلاحات التشريعية.
    At the same time, however, the Working Group agreed that it would be useful to formulate a model legislative provision that listed essential issues that needed to be addressed in the project agreement. UN وفي نفس الوقت، اتفق الفريق العامل، مع ذلك، على أنه سيكون من المفيد صوغ حكم تشريعي نموذجي يتضمن قائمة بالمسائل الأساسية التي يلزم تناولها في اتفاق المشروع.
    The separation barrier, movement restrictions, settlements, loss of Palestinian resources and Gaza siege were said to be the key issues that needed to be addressed. UN وقيل إن الجدار العازل، والقيود المفروضة على الحركة، والمستوطنات، وفقدان الموارد الفلسطينية، والحصار المفروض على غزة هي القضايا الرئيسية التي يلزم تناولها.
    The separation barrier, movement restrictions, settlements, loss of Palestinian resources and Gaza siege were said to be the key issues that needed to be addressed. UN وقيل إن الجدار العازل، والقيود المفروضة على الحركة، والمستوطنات، وفقدان الموارد الفلسطينية، والحصار المفروض على غزة هي القضايا الرئيسية التي يلزم تناولها.
    25. In addition, the participants identified a number of questions that needed to be addressed in relation to the preparation of the draft document. UN 25- وبالإضافة إلى ذلك، حدد المشاركون عدداً من المسائل التي يلزم تناولها فيما يتعلق بإعداد مشروع الوثيقة.
    (c) What are the different thematic areas that need to be covered - when offering implementation assistance - to provide criminal justice officers with the capacity for effective counter-terrorism prosecution and sentencing in a national and international context? UN (ج) ما هي المجالات المواضيعية التي يلزم تناولها - عند تقديم مساعدة تنفيذية- لتزويد موظفي العدالة الجنائية بالقدرة على ملاحقة مرتكبـي الأفعال الإرهابية وإنزال العقوبة بهم فعليا في سياق وطني ودولي؟
    The legal functions of the convention secretariats fall roughly into three main categories: legal advice on administrative issues; legal issues required to be addressed or being addressed by the respective conventions for which the secretariats provide advice and support; and legal advice and support to Parties in the implementation of the conventions. UN 18 - تتألف الوظائف القانونية التي تؤديها أمانات الاتفاقيات من ثلاث فئات رئيسية تقريباً هي: المشورة القانونية بشأن قضايا إدارية، والقضايا القانونية التي يلزم تناولها أو يجري تناولها حالياً من جانب الاتفاقيات كل على حدىٍ والتي تقدم الأمانات المشورة والدعم لها، والمشورة القانونية والدعم للأطراف في تنفيذ الاتفاقيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus