"التي يلزم معالجتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • that need to be addressed
        
    • that needed to be addressed
        
    • which need to be addressed
        
    • to be dealt with
        
    • would need to be addressed
        
    It highlights emerging trends, their implications for humanitarian action and the key challenges that need to be addressed in that respect. UN ويسلّط الضوء على الاتجاهات الناشئة، وآثارها على العمل الإنساني، والتحديات الرئيسية التي يلزم معالجتها في هذا الخصوص.
    The stand-alone goal is needed to sharpen the focus on a set of issues that need to be addressed in the most varied areas. UN وتدعو الضرورة إلى وضع هدف قائم بذاته لزيادة التركيز على مجموعة من المسائل التي يلزم معالجتها في أكثر المجالات تنوعا.
    Draft guidelines have been prepared which cover specific policy, technical, managerial and operational issues that need to be addressed for the successful implementation of this control method. UN وأعد مشروع مبادئ توجيهية تغطي قضايا محددة تتعلق بالسياسات العامة، والقضايا التقنية واﻹدارية والتنفيذية التي يلزم معالجتها لنجاح تنفيذ هذه الوسيلة من وسائل المكافحة.
    Business representatives mentioned a number of continuing problems that needed to be addressed. UN وتطرق ممثلو الأعمال التجارية إلى عدد من المشاكل المستمرة التي يلزم معالجتها.
    33. First, we welcome the approach of the report, which in our view covers much of what we consider to be the five key modal areas which need to be addressed in establishing the GMA: UN 33 - أولا، إننا نرحب بالنهج الذي اتخذه التقرير والذي يشمل، في رأينا، جانبا كبيرا مما نعتبره المجالات الطرائقية الرئيسية الخمسة التي يلزم معالجتها لدى إنشاء عملية التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية:
    Questions of ethics; a prosecutor's duty to a court; and obligations towards the defence are the types of issues that need to be addressed. UN فالمسائل اﻷخلاقية؛ وواجب المدعي العام في المحكمة؛ والتزاماته تجاه الدفاع هي أنواع القضايا التي يلزم معالجتها.
    In that regard, the First Committee has an important role to play in identifying areas of multilateral non-proliferation, disarmament and arms control that need to be addressed. UN وفي ذلك الصدد، تضطلع اللجنة الأولى بدور هام في تحديد المجالات التي يلزم معالجتها لمنع الانتشار المتعدد الأطراف ونزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Nevertheless, OHCHR raised a number of significant concerns with regard to these measures that need to be addressed if the measures are to be in accordance with international human rights standards. UN وعلى الرغم من ذلك، فقد أثارت مفوضية حقوق الإنسان عددا من الشواغل الهامة التي يلزم معالجتها فيما يتعلق بهذه التدابير، إذا كان لها أن تتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    The Committee remains convinced that there is a need to better analyse the implication of raw workload data to identify bottlenecks and other management issues that need to be addressed either by existing or proposed resources. UN ولا تزال اللجنة مقتنعة بأن من الضروري تحسين تحليل البيانات الأولية المتعلقة بعبء العمل لتحديد حالات الاختناقات وغير ذلك من المسائل الإدارية التي يلزم معالجتها سواء من الموارد الحالية أو المقترحة.
    Cooperation among countries on issues that need to be addressed at the regional level can also enhance coherence of policies and actions. UN كما رأى الاجتماع أن التعاون فيما بين البلدان في القضايا التي يلزم معالجتها على الصعيد الإقليمي يمكن أن يعزز التساوق بين السياسات والإجراءات المتخذة.
    Cooperation among countries on issues that need to be addressed at the regional level can also enhance coherence of policies and actions. UN كما رأى الاجتماع أن التعاون فيما بين البلدان في القضايا التي يلزم معالجتها على الصعيد الإقليمي يمكن أن يعزز التساوق بين السياسات والإجراءات المتخذة.
    The national dialogue has tasked Prime Minister Fouad Seniora to visit Damascus at the earliest opportunity to follow up on the relevant issues that need to be addressed through bilateral dialogue. UN وفي إطار الحوار الوطني، كُلف رئيس الوزراء فؤاد السنيورة بزيارة دمشق في أقرب فرصة لمتابعة المسائل ذات الصلة التي يلزم معالجتها من خلال الحوار الثنائي.
    To that effect, the Parties established a legal intersessional correspondence group to develop a checklist of legal issues that need to be addressed on whether and how the legal framework of the London Convention and Protocol applies to key scenarios on ocean fertilization. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أنشأت الأطراف فريقا قانونيا لما بين الدورات يعمل عن طريق المراسلة، لوضع قائمة مرجعية للمسائل القانونية التي يلزم معالجتها بشأن ما إن كان الإطار القانوني لاتفاقية وبروتوكول لندن ينطبق على السيناريوهات الرئيسية المتعلقة بإخصاب المحيطات وكيفية هذا الانطباق.
    24. At the national dialogue, Prime Minister Seniora was tasked with visiting Damascus at the earliest opportunity to follow up on the relevant issues that need to be addressed through bilateral dialogue. UN 24 - وقد طُلب إلى رئيس الوزراء السنيورة في سياق الحوار الوطني أن يقوم بزيارة إلى دمشق في أقرب فرصة ممكنة لمتابعة المسائل ذات الصلة التي يلزم معالجتها من خلال الحوار الثنائي.
    14.2. The maturing process undergone by international cooperation in the field of population and development has accentuated a number of difficulties and shortcomings that need to be addressed. UN ٤١-٢ وقد أبرزت عملية النضج التي مر بها التعاون الدولي في ميدان السكان والتنمية عددا من الصعوبات وأوجه القصور التي يلزم معالجتها.
    In all countries of the region, mid-decade work plans are nearing completion; a regional system will be operational in early 1994 to monitor on a quarterly basis progress towards achievement of the goals and to highlight problems that need to be addressed in order to ensure that the goals are met. UN وتشرف خطط العمل لمنتصف العقد على الانتهاء في جميع بلدان المنطقة؛ وفي أوائل ٤٩٩١ سيبدأ تشغيل نظام اقليمي للقيام، كل ثلاثة أشهر، برصد التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف وﻹبراز المشاكل التي يلزم معالجتها بغية كفالة بلوغ اﻷهداف.
    At the consultations undertaken by the Chairman with a view to resolving the issue of observers, he outlined two types of questions that needed to be addressed. UN ١٢٠ - وفي المشاورات التي أجراها الرئيس بغية حل مسألة المراقبين، حدد نوعين من المسائل التي يلزم معالجتها.
    Member States were given every opportunity to review and assess not only results achieved so far, but also any constraints or bottlenecks that needed to be addressed. UN تقييم الآثار أتيحت للدول الأعضاء كل فرصة لاستعراض وتقييم النتائج التي تحققت الى الآن وكذلك العقبات والصعوبات التي يلزم معالجتها.
    21. While the criteria used to assess business readiness were in principle sound, in practice the approach did not identify the scale of issues that needed to be addressed before the roll-out began. UN ٢١ - وكانت المعايير المستخدمة لتقييم الجاهزية المؤسسية سليمة من حيث المبدأ، إلا أن هذا النهج لم ينجح في الواقع العملي في تحديد حجم المشاكل التي يلزم معالجتها قبل بدء التنفيذ.
    This trend, however, remains under challenge as a result of both policy and operational constraints which need to be addressed aggressively if the road haulage industry is to maintain its competitive edge over other modes of transit transport. UN بيد أن هذا الاتجاه لايزال موضع تحد نتيجة لكل من قيود السياسة العامة والقيود التشغيلية التي يلزم معالجتها بصورة حاسمة إذا أريد لصناعة النقل البري أن تحتفظ بميزتها التنافسية على وسائط النقل العابر اﻷخرى.
    This trend, however, remains under challenge as a result of both policy and operational constraints which need to be addressed aggressively if the road haulage industry is to maintain its competitive edge over other modes of transit transport. UN بيد أن هذا الاتجاه لايزال موضع تحد نتيجة لكل من قيود السياسة العامة والقيود التشغيلية التي يلزم معالجتها بصورة حاسمة إذا أريد لصناعة النقل البري أن تحتفظ بميزتها التنافسية على وسائط النقل العابر اﻷخرى.
    104. The complex character of conflict situations to be dealt with at the present time made it necessary to make the Organization’s activities more dynamic while maintaining a cautious approach. UN 104 - وأردف قائلا إن الطابع المعقد لحالات النزاع التي يلزم معالجتها في الوقت الراهن تقتضي جعل أنشطة المنظمة أكثر دينامية مع الحفاظ على نهج يتسم بالحذر.
    As noted in its report, the Board concluded that the hub structure has merit in terms of cost-effectiveness but that some risks would need to be addressed. UN وخلص المجلس، على نحو ما ذكر في تقريره، إلى أن الهيكل المستند إلى وحدات إقليمية له مزاياه من منظور الفعالية من حيث التكلفة، ولكن هناك بعض المخاطر التي يلزم معالجتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus