"التي يمثلها" - Traduction Arabe en Anglais

    • posed by
        
    • represented by
        
    • presented by the
        
    • he represented
        
    • that it represents
        
    • which nominated
        
    • that he represents
        
    • which he represents
        
    No nation, large or small, rich or poor, is immune to the dangers posed by the spread of drugs. UN وما من أمة، كبيرة كانت أو صغيرة، غنية أو فقيرة، محصنـــة ضـــد اﻷخطار التي يمثلها انتشار المخدرات.
    As we chart the way forward, we need to tackle the multifaceted threats posed by this pandemic. UN ونحتاج، ونحن نرسم السبيل قدما، إلى أن نتصدى للتهديدات المتعددة الوجوه التي يمثلها هذا الوباء.
    The Basel Convention is aimed at addressing the threats posed by the transboundary movement of hazardous wastes, including their disposal in those States. UN ولعل اتفاقية بازل تتوخى التصدي للتهديدات التي يمثلها تحرك النفايات الخطرة عبر الحدود، بما في ذلك تصريفها في تلك الدول.
    States Members of the United Nations represented by observers UN الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي يمثلها مراقبون
    The peas were imported through three customs brokers, including the firm Dalsace Frères, represented by Mr. Eric Dalsace. UN وتمت عملية الاستيراد عن طريق ثلاثة توكيلات جمركية، إحداها شركة إخوان دالزاس، التي يمثلها إيريك دالزاس.
    In addition, the challenges presented by the medium-term reconstruction and normalization programme will be immense. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستكون التحديات التي يمثلها برنامج إعادة التعمير وإعادة الحياة إلى طبيعتها جسيمة في المدى المتوسط.
    We also support the objective identification and firm condemnation of the dangers posed by proliferation. UN كما نؤيد هدف تحديد الأخطار التي يمثلها الانتشار وإدانتها بصورة صارمة.
    The role of the United Nations system is essential to maintaining an effective and efficient response to challenges posed by climate change. UN إن دور منظومة الأمم المتحدة مهم لمواصلة التصدي الفعال والكفؤ للتحديات التي يمثلها تغير المناخ.
    The report described the challenges posed by such growth. UN ويصف التقرير التحديات التي يمثلها هذا النمو.
    It is time to move forward and produce concrete results, although we understand the difficulties posed by the transformation of a large and complex system. UN وحان الوقت للمضي قدما وإحراز نتائج ملموسة، بالرغم من أننا ندرك الصعوبات التي يمثلها تحويل نظام كبير ومعقد.
    The risks posed by climate change are real and its impacts are already taking place. UN إن المخاطر التي يمثلها تغير المناخ حقيقية وآثاره تحدث بالفعل.
    As a small island, Barbados is aware of the grave dangers posed by climate change. UN وبوصف بربادوس جزيرة صغيرة، فإنها تدرك المخاطر الشديدة التي يمثلها تغير المناخ.
    This provides a foundation for further work to address the serious challenge posed by sexual violence in the country. UN ويوفر هذا أساسا لمزيد من العمل للتصدي للتحديات الخطيرة التي يمثلها العنف الجنسي في البلد.
    It has a legal duty to use the expansive powers granted to it to address the security threats posed by climate change. UN وعليه واجب قانوني باستخدام السلطات الموسعة الممنوحة له للتصدي للتهديدات الأمنية التي يمثلها تغير المناخ.
    States Members of the United Nations represented by observers UN الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي يمثلها مراقبون
    States Members of the United Nations represented by observers UN الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي يمثلها مراقبون
    States Members of the United Nations represented by observers UN الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي يمثلها مراقبون
    States Members of the United Nations represented by observers UN الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي يمثلها مراقبون
    LAS also proposed that another meeting be held in 2000 on cooperation challenges presented by the advent of the third millennium. UN واقترحت جامعة الدول العربية أيضا أن يعقد اجتماع آخر في عام ٢٠٠٠ بشأن التحديات التي يمثلها مقدم اﻷلفية الثالثة بالنسبة للتعاون.
    However, the delegations he represented would have preferred the amendment to go further by excluding the need for consent by the participant. UN ومع ذلك، قال إن الوفود التي يمثلها كانت تفضل إجراء تعديل يتجاوز ذلك ليضمن استبعاد الحاجة إلى موافقة الطرف المشترِك.
    A selective approach damages the Declaration and the wider concepts that it represents. UN والمنهج الانتقائي يلحق الضرر باﻹعلان وبالمفاهيم اﻷوسع نطاقا التي يمثلها.
    The SecretaryGeneral shall prepare a list in alphabetical order of all persons thus nominated, indicating the State Party which nominated each candidate, and shall submit this list to all States Parties. UN ويضع الأمين العام للأمم المتحدة قائمة مرتبة ترتيباً أبجدياً بجميع المرشحين على هذا النحو مع بيان الدول الأطراف التي يمثلها كل مرشح. ويرسل هذه القائمة إلى جميع الدول الأطراف.
    It might be appropriate here to wonder whether there may be a presumption that, if a State has appointed someone as an official, then his acts or conduct derive from the authority of the State that he represents. UN وقد يكون من المناسب هنا أن نتساءل عن إمكانية افتراض أنه إذا ما عينت دولة شخصا ما مسؤولا، فإن ذلك يعني أن أفعاله أو تصرفاته مستمدة من سلطة الدولة التي يمثلها.
    14. The Minister for Foreign Affairs -- an official who, under international law (primarily the Vienna regime on the law of treaties), can act and commit the State which he represents in its international legal relations without needing full powers, formulated the act. UN 14 - فالجهاز الذي قام بالعمل هو جهاز وزير الخارجية، هذا المسؤول الذي بوسعه، بموجب القانون الدولي، المتمثل أساسا في نظام فيينا لقانون المعاهدات، أن يتصرف، ويلزم الدولة التي يمثلها في علاقاتها القانونية الدولية، دونما حاجة منه إلى وثيقة تفويض مطلق ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus