Therefore, Governments of countries in which the death penalty is still enforced are urged to deploy every effort that could lead to its abolition. | UN | ولذلك، يجب حث حكومات البلدان التي ما زالت تنفذ فيها عقوبة اﻹعدام على بذل كل الجهود التي يمكن أن تفضي إلى إلغائها. |
The diversity and knowledge of indigenous peoples were assets that could lead to innovative economic opportunities. | UN | ويمثل تنوع الشعوب الأصلية ومعارفها الموجودات التي يمكن أن تفضي إلى فرص اقتصادية مبتكرة. |
I urge them to make good on this commitment and to take every precaution in order to avoid situations that can lead to violence. | UN | وإنني أحث الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما واتخاذ كافة تدابير الحيطة لتحاشي الأوضاع التي يمكن أن تفضي إلى العنف. |
It will also require the adoption of a comprehensive approach that takes into account all the factors of imbalance and injustice that can lead to such criminal activity. | UN | كما أنها ستتطلب اعتماد نهج شامل يأخذ في الحسبان جميع عوامل الاختلال والظلم التي يمكن أن تفضي إلى هذا النشاط الإجرامي. |
Mexico is willing to analyse all possibilities that may lead to a universally acceptable instrument. Part One The internationally wrongful act of a State | UN | وتعرب المكسيك عن استعدادها لبحث جميع السبل التي يمكن أن تفضي إلى اعتماد صك يحظى بقبول عالمي. |
The aim of this provision is to enable parents to bring up their children successfully and to prevent serious family problems which can lead to family break-up. | UN | وترمي هذه التدابير إلى تمكين الأباء من تنشئة أطفالهم تنشئة ناجحة والحيلولة دون نشوء المشاكل الأسرية الخطيرة التي يمكن أن تفضي إلى تفكك الأسرة. |
" 10. Calls upon its other mechanisms to seek information on situations which could lead to internal displacement and to include relevant information and recommendations on prevention and solutions in their reports to the Commission; | UN | ٠١- تطلب إلى آلياتها اﻷخرى أن تلتمس المعلومات بشأن الحالات التي يمكن أن تفضي إلى التشرد الداخلي، وأن تدرج في تقاريرها إلى اللجنة المعلومات والتوصيات ذات الصلة بشأن التدابير الوقائية والحلول؛ |
Importantly, it has afforded the Organization the opportunity to confront head on the issues that could lead to other tragedies such as that which occurred in Rwanda. | UN | والمهم، أنها أتاحت الفرصة للمنظمة لكي تتصدى للمسائل التي يمكن أن تفضي إلى مآسٍ أخرى مثل تلك التي وقعت في رواندا. |
The delegations stressed that UNITA's continuing threats against nationals and property of their respective countries are seriously undermining the efforts of the observer to facilitate future negotiations that could lead to peace. | UN | وأكدت الوفود أن تهديدات الاتحاد المستمرة ضد أهالي وممتلكات البلدان التي تنتمي اليها هذه الوفود تقوض بشكل خطير جهود المراقبين في تيسير المفاوضات المقبلة التي يمكن أن تفضي الى إقرار السلم. |
The peaceful settlement of disputes remained key to avoiding situations that could lead to the commitment of such crimes, and better use should be made of the means of dispute settlement set out in Chapter VI of the Charter. | UN | إن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية لا تزال ضرورية لتفادي الحالات التي يمكن أن تفضي إلى ارتكاب هذه الجرائم، ولا بد من الاستعانة بشكل أفضل بوسائل تسوية المنازعات الواردة في الفصل السادس من الميثاق. |
This in turn is important not only in redressing racial imbalances in the education system, but in combating prejudices that could lead to future manifestations of racial discrimination. | UN | وهذا بدوره يتسم بالأهمية لا في تقويم الاختلالات العرقية في النظام التعليمي فحسب وإنما أيضاً في مكافحة النعرات التي يمكن أن تفضي إلى مظاهر التمييز العنصري مستقبلاً. |
22. The Board identified additional aspects that could lead to further improvement of the financial statements. | UN | 22 - وحدد المجلس الجوانب الإضافية التي يمكن أن تفضي إلى زيادة تحسين البيانات المالية. |
However, the sad realities of life, particularly when they are characterized by chronic and dangerous constitutional instability, can unfortunately lead to the overthrow of an existing regime specifically to prevent the exacerbation of social and political tensions in the country that could lead to confrontation or even civil war. | UN | ومع ذلك، فإن واقع الحياة المحزن، وخصوصا عندما يكون متسما بعدم استقرار دستوري مزمن وخطر، يمكن بكل أسف أن يؤدي إلى الإطاحة بنظام قائم، لهدف محدد هو الحيلولة دون تفاقم التوترات الاجتماعية والسياسية التي يمكن أن تفضي إلى مواجهة أو حتى حرب أهلية في البلد. |
We hope to work intensively with all Member States to achieve meaningful results in this area that can lead to realization of the right to drinking water and sanitation. | UN | ويحدونا الأمل أن نتمكن من العمل بهمة مع جميع الدول الأعضاء حتى نحقق في هذا المجال النتائج المجدية التي يمكن أن تفضي إلى تحقيق الحق في المياه الصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي. |
o Sports organizations and NGOs: develop and enter into creative partnerships with Member States, the United Nations system and the private sector that can lead to new funding and support mechanisms. | UN | ○ المنظمات الرياضية والمنظمات غير الحكومية: إقامة الشراكات الخلاّقة مع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص التي يمكن أن تفضي إلى وضع آليات جديدة للتمويل والدعم والدخول في تلك الشراكات. |
It included training for some 240 prosecutors and involved identification of instances of discrimination, methods of countering such occurrences, and the participants' sensitization to situations that can lead to the discrimination of various social groups. | UN | وتضمَّن البرنامج تدريب نحو 240 من وكلاء النيابة وانطوى على تحديد حالات التمييز، ووسائل التصدي لتلك الحالات، وتوعية المشاركين بالحالات التي يمكن أن تفضي إلى تمييز ضد فئات اجتماعية شتى. |
He further alleges that the decision to dismiss him was illegal, as it was not in conformity with the disciplinary action procedures that may lead to the suspension of government employees; this apparently is considered to violate his rights under article 14. | UN | وهو يزعم أيضا أن قرار فصله غير قانوني، ﻷنه لم يكن متسقا مع اجراءات الدعوى التأديبية التي يمكن أن تفضي إلى إيقاف الموظفين الحكوميين؛ ويعتبر هذا فيما يبدو انتهاكا لحقوقه بموجب المادة ٤١. |
7. Calls upon all States, the relevant international organizations and competent organs of the United Nations to continue to take measures in accordance with the Charter of the United Nations, as appropriate, to eliminate threats to international peace and security and to help prevent conflicts which can lead to the violent disintegration of States; | UN | ٧ - تطلب إلى جميع الدول، والمنظمات الدولية ذات الصلة واﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة، أن تواصل، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، وحسب الاقتضاء، اتخاذ التدابير الرامية إلى إزالة اﻷخطار التي تهدد السلام واﻷمن الدوليين والمساعدة على منع المنازعات التي يمكن أن تفضي إلى تفكك الدول عن طريق العنف؛ |
The United Nations and the donor community should further ensure that the newly established United Nations human rights field operation in the country monitors and addresses human rights situations which could lead to conflict-induced displacement, and also monitors the return of IDPs to their places of origin. | UN | وينبغي للأمم المتحدة وأوساط المانحين أن تضمن كذلك أن العملية الميدانية بشأن حقوق الإنسان المنشأة حديثا في البلاد تقوم برصد ومعالجة أوضاع حقوق الإنسان التي يمكن أن تفضي إلى التشرد الناجم عن الصراعات، وأن ترصد أيضا عودة المشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية. |
Moreover, the organizations need to monitor R & D initiatives that might lead to scientific and technological breakthroughs with potential effects on their programmes and sectors of competence. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمنظمات أن ترصد مبادرات البحث والتطوير التي يمكن أن تفضي إلى تحقيق إنجازات علمية وتكنولوجية والتي تؤثر على برامجها ومجالات اختصاصها. |
Of the six concepts, this is the only one that would lead to a simple demonstration of asteroid orbit modification. | UN | وهذه هي الفكرة الوحيدة بين الأفكار الست التي يمكن أن تفضي إلى عرض ايضاحي بسيط لكيفية تعديل مدارات الكويكبات. |
Canada has extensive Criminal Code and other measures to combat hate propaganda, and thereby prevent the fomenting of hatred that can give rise to incitement of terrorism. | UN | توجد لدى كندا أحكام واسعة النطاق في قانونها الجنائي وتدابير أخرى لمكافحة الدعاية التي تحض على الكراهية، ومن ثم تمنع إثارة مشاعر الكراهية التي يمكن أن تفضي إلى التحريض على الإرهاب. |
118. In light of the allegations received of cases of torture and ill-treatment, the Subcommittee recommends that steps should be taken to ensure effective compliance by the police with the rules set forth in article 282 of the Code of Criminal Procedure, with a view to minimizing the conditions that may be conducive to the use of torture and ill-treatment. | UN | 118- في ضوء الادعاءات الواردة عن حالات التعذيب وإساءة المعاملة، توصي اللجنة الفرعية باتخاذ خطوات لضمان الامتثال الفعال من جانب الشرطة للقواعد المنصوص عليها في المادة 282 من قانون الإجراءات الجنائية، وذلك بهدف التقليل إلى أدنى حد من الظروف التي يمكن أن تفضي إلى ممارسة التعذيب وإساءة المعاملة. |