"التي يمكن استخلاصها من" - Traduction Arabe en Anglais

    • that can be drawn from
        
    • to be drawn from
        
    • that can be derived from
        
    • that could be drawn from
        
    • that can be learned from
        
    • to be learned from
        
    • can be drawn from the
        
    • that could be learnt from
        
    • which can be inferred from
        
    • which may be drawn from
        
    • which can be drawn from
        
    • that could be shared from
        
    • that can be inferred from
        
    • that could be learned from
        
    • which may be extracted from
        
    This seriously diminishes the strength of conclusions that can be drawn from the location where the exhibits were found. UN وهذا يقلل إلى حد بعيد من قوة الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من مكان العثور على الأدلة المُبرزة.
    The Commission continues its work on the harmonization of the draft of the compendium and the lessons that can be drawn from this work. UN وتواصل اللجنة عملها لمواءمة مشروع الخلاصة والدروس التي يمكن استخلاصها من هذا العمل.
    The fact that work had begun on the lessons to be drawn from the Asian experience was welcome. UN ورحب بكون العمل بدأ ببحث الدروس التي يمكن استخلاصها من التجربة اﻵسيوية.
    Of the lessons that can be derived from the report's findings, many are akin to those identified in the previous report. UN وتشابه العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها من استنتاجات التقرير، ما حُدد منها في التقرير السابق.
    He drew the attention of the Commission to conclusions that could be drawn from the experience of UNODC. UN ولفت الممثل اهتمام اللجنة إلى الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من تجربة المكتب.
    His gave a comprehensive overview of the types of lessons that can be learned from examining existing arms control agreements. UN فقد قدم استعراضاً شاملاً لأنواع الدروس التي يمكن استخلاصها من دراسة الاتفاقات القائمة المعنية بالحد من الأسلحة.
    There are many lessons to be learned from our experience in the Open Working Group. UN وهناك العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها من تجربتنا في الفريق العامل المفتوح العضوية.
    The main conclusions that can be drawn from the results are the following: UN وفيما يلي الاستنتاجات الرئيسية التي يمكن استخلاصها من النتائج:
    This makes it all the more important that all the lessons be drawn that can be drawn from this tragic event. UN وهذا زاد من أهمية استخلاص جميع العبر التي يمكن استخلاصها من هذا الحادث المأساوي.
    Some of the best practices that can be drawn from the experiences reviewed above include the following: UN 75- وفيما يلي بعض الممارسات الفضلى التي يمكن استخلاصها من التجارب التي استُعرضت في هذه الدراسة:
    Another important lesson that can be drawn from the information session is that human rights need to be protected by those who exercise effective control, no matter what the status of the regions in question. UN وأحد الدروس المهمة الأخرى التي يمكن استخلاصها من الجلسة الإعلامية هو أنه يتعين على الذين يمارسون السيطرة الفعلية حماية حقوق الإنسان أياً كان وضع المناطق المعنية.
    55. The report summarizes the conclusions that can be drawn from the experimental project. UN 55- ويلخص التقرير النتائج التي يمكن استخلاصها من المشروع التجريبي.
    What lesson is to be drawn from these developments, the third being opposed to the first and the second? UN فما هي الدروس التي يمكن استخلاصها من هذه التطورات، حيث يعارض التطور الثالث التطورين الأول والثاني؟
    45. Another key insight to be drawn from the travaux relates to the apparent imprecision of the terms used to define the scope of the right to life. UN 45- ومن الملاحظات الأساسية الأخرى التي يمكن استخلاصها من " الأعمال التحضيرية " افتقار المصطلحات المستخدمة إلى الدقة بكل وضوح لتحديد نطاق الحق في الحياة.
    There is a wide spectrum of benefits that can be derived from policy coherence. UN وهناك طائفة واسعة من الفوائد التي يمكن استخلاصها من اتساق السياسات.
    The incremental approach helps to address this issue through a focus on indicators that can be derived from data that enterprises already gather or have access to in their regular course of business, without incurring significant additional costs. UN إن النهج التدريجي يساعد في معالجة هذه المسألة من خلال التركيز على المؤشرات التي يمكن استخلاصها من البيانات التي تجمعها المشاريع أو تحصل عليها أصلاً أثناء إجراء المعاملات النظامية دون تكبد تكاليف إضافية كبيرة.
    Several speakers noted the many lessons that could be drawn from the extraordinary life of Mandela and his unflinching commitment to empowerment of people and interracial harmony. UN 8- وأشار متحدثون متعددون إلى الدروس العديدة التي يمكن استخلاصها من الحياة الرائعة لمانديلا والتزامه الذي لا يتزعزع بتمكين الناس وتحقيق الوئام بين الأعراق.
    This paper seeks to set out some thinking and developments in this regard, drawing on examples from India and other parts of the world with a view to stimulating discussion and outlining lessons that can be learned from the wider experience. UN وتسعى هذه الورقة لتبيان بعض الأفكار والمستجدات الحاصلة في هذا الصدد، استناداً إلى أمثلة من الهند وأجزاء أخرى من العالم بغية حفز النقاش وتحديد الدروس التي يمكن استخلاصها من هذه التجربة الأوسع.
    The value of regional cooperation and the lessons to be learned from that experience were suggested for further study and consideration, with a view to learning by doing. UN واقترحت زيادة دراسة طرح قيمة التعاون الإقليمي والدروس التي يمكن استخلاصها من تلك التجربة والنظر فيها، بغية التعلم بالممارسة.
    One delegation also stressed the importance of the transformation process in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS) during the same period and the lessons that could be learnt from these experiences. UN 16- وشدد أحد الوفود أيضاً على أهمية عملية التحول التي شهدتها أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة خلال الفترة نفسها والعبر التي يمكن استخلاصها من تلك التجارب.
    Consequently, I too would like to underline this important characteristic which can be inferred from the statement made by the Ambassador of Chile. UN ومن ثم أود بدوري أن أؤكد هذه السمة المهمة التي يمكن استخلاصها من البيان الذي قدمه سفير شيلي.
    47. The conclusions which may be drawn from the reports received and the resulting recommendations are divided below into four sections, with a further section on issues relating to the Committee on Science and Technology. UN 47- ترد أدناه أربعة فروع مخصصة للاستنتاجات والتوصيات التي يمكن استخلاصها من التقارير الواردة، وبخاصة فرع عن المواضيع ذات الصلة بلجنة العلم والتكنولوجيا.
    The following paragraphs identify global patterns and general conclusions which can be drawn from the responses received. UN وتحدد الفقرات التالية الأنماط الشاملة والاستنتاجات العامة التي يمكن استخلاصها من الردود الواردة.
    Bhutan asked that additional information be provided on the valuable lessons that could be shared from India's experience of managing national elections. UN وطلبت بوتان تقديم معلومات إضافية عن الدروس المفيدة التي يمكن استخلاصها من تجربة الهند في مجال إدارة الانتخابات الوطنية.
    4.2 The State party contends that the investigation carried out in the present case " fully satisf[ies] the requirements that can be inferred from the Convention as interpreted by the Committee's practice " and is in accordance with the principles laid down in the Committee's previous opinions on cases relating to the implementation of the articles of the Convention that allegedly have been violated. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأن التحقيقات التي أجريت في هذه القضية " تلبي بالكامل الشروط التي يمكن استخلاصها من الاتفاقية كما تفسرها ممارسات اللجنة " وأنها تتفق مع المبادئ المنصوص عليها في الفتاوى التي سبق للجنة إصدارها بشأن قضايا لها صلة بتنفيذ مواد الاتفاقية المزعوم انتهاكها.
    The Executive Director outlined some of the lessons that could be learned from the global economic and financial crisis and the role of UN-Habitat in dealing with the situation. UN 27 - أوجزت المديرة التنفيذية بعض الدروس التي يمكن استخلاصها من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية ودور موئل الأمم المتحدة في معالجة هذه الحالة.
    55. In the Belgian Linguistics case, the European Court, following principles which may be extracted from the legal practice of a large number of democratic States, held that UN 55- وفي قضية اللغات في بلجيكا ، رأت المحكمة الأوروبية، متبعة المبادئ التي يمكن استخلاصها من الممارسة القانونية في عدد كبير من الدول الديمقراطية، ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus