19. The calculation of the value of natural resources poses measurement issues that need to be addressed in order to ensure international comparability. | UN | ١٩ - يثير حساب قيمة الموارد الطبيعية بعض مشاكل القياس التي ينبغي التصدي لها من أجل ضمان قابلية المقارنة الدولية. |
The constraints on cross-border movement of service suppliers are one of the most important asymmetries that need to be addressed by the specific commitments of developed countries. | UN | فالقيود التي تعوق حركة موَّردي الخدمات عبر الحدود هي من أهم أوجه التنافر التي ينبغي التصدي لها من خلال التزامات محدَّدة من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
However, this programme is not without problems, which must be addressed by the Government. | UN | ومع ذلك، فإن هذا البرنامج لا يخلو من المشاكل، التي ينبغي التصدي لها من جانب الحكومة. |
Other challenges that needed to be addressed included investigations in the field, investigations during criminal proceedings and the admission and evaluation of evidence in administrative and jurisdictional proceedings. | UN | ومن التحديات الأخرى التي ينبغي التصدي لها المسائل المتعلقة بإجراء التحقيقات في الميدان، وإجراء التحقيقات أثناء الإجراءات الجنائية، وقبول وتقييم الأدلة في الإجراءات الإدارية والقضائية. |
Universal civil registration, which is vital to ensuring inclusive political participation and access to public services more generally, is a key issue to be tackled at the national level. | UN | ويعد التسجيل المدني الشامل للجميع، والذي يكتسي أهمية حيوية في كفالة المشاركة السياسية الشاملة والحصول على الخدمات العامة بصورة أعم، من القضايا الرئيسية التي ينبغي التصدي لها على الصعيد الوطني. |
The financing of terrorism is a matter of grave concern that must be fought with determination In this regard, the Ministers Strongly condemn criminal incidences of hostage-taking with resultant demands for ransoms and/or other political concessions by terrorist groups, and called upon all States to cooperate actively in order to address this issue, including its legal aspects. | UN | 204-6 يعتبر تمويل الإرهاب مسألة مثيرة للقلق البالغ التي ينبغي التصدي لها بكل عزم. وفي هذا الصدد، يدين الوزراء بشدة الحوادث الإجرامية لأخذ الرهائن المقترنة بطلب الفدية، و/أو أي امتيازات أخرى من جانب الجماعات الإرهابية، ودعوا جميع الدول إلى التعاون الفعال من أجل مواجهة هذه القضية، بما في ذلك جوانبها القانونية. |
2. Urban crime is characterized by a multiplicity of factors and forms. A multi-agency approach and a coordinated response at the local level, in accordance with an integrated crime prevention action plan, will often be helpful. | UN | ٢ - للجريمة في المدن عوامل وأشكال متعددة، لذلك يجب في كل حالة اعتماد نهج محلي لمعالجة المشاكل التي ينبغي التصدي لها. |
A permanent dialogue will be established, perhaps through electronic means, to ensure broad participation and buy-in in the context of the identification of the key constraints in the system that need to be addressed collectively; | UN | وسيتم إجراء حوار دائم، وربما بواسطة السبل الإلكترونية، لكفالة المشاركة العامة والإسهام في إطار تحديد عراقيل النظام الرئيسية التي ينبغي التصدي لها جماعة. |
Within this context, the issues that need to be addressed include: how to introduce new patterns of learning from grassroots processes; what development assistance is needed for the urban poor within changing cultural landscapes; and how the urban poor can be helped to manage the risks that they face. | UN | وفي داخل هذا السياق، فإن القضايا التي ينبغي التصدي لها تشمل: كيفية إدخال أنماط جديدة للتعلم من العمليات الشعبية؛ وما هي المساعدة الإنمائية التي يحتاج إليها فقراء الحضر داخل الصور الثقافية المتغيرة؛ وكيف يمكن مساعدة فقراء الحضر على إدارة المخاطر التي يتعرضون لها. |
The broader the scope of a treaty, the more appropriate it would seem to be to seek to limit the range of issues which must be addressed in a report. | UN | وكلما اتسع نطاق معاهدة ما بدا من اﻷنسب السعي إلى الحد من دائرة المسائل التي ينبغي التصدي لها في التقرير. |
Ensuring an adequate financial base for the United Nations and the United Nations financial difficulties are important issues which must be addressed. | UN | إن كفالة قاعدة مالية كافية لﻷمم المتحدة مع وجود الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة من المسائل الهامة التي ينبغي التصدي لها. |
We have taken note of the fact that the transit transport systems in the subregion are still seriously constrained by a range of non-physical barriers, which must be addressed as a matter of priority. | UN | 6- أحطنا علماً بحقيقة أن نظم النقل العابر في المنطقة دون الإقليمية لا تزال تعترضها معوقات خطيرة بسبب سلسلة من الحواجز غير المادية التي ينبغي التصدي لها كمسألة ذات أولوية. |
He agreed that the establishment of priorities should not become a bureaucratic exercise; rather, the situation needed to be studied in depth so as to identify urgent matters that needed to be addressed. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل إن تحديد الأولويات ينبغي ألا يصبح إجراء بيروقراطيا؛ بل ينبغي دراسة الوضع بتعمق لتحديد الأمور الملحة التي ينبغي التصدي لها. |
He agreed that the establishment of priorities should not become a bureaucratic exercise; rather, the situation needed to be studied in depth so as to identify urgent matters that needed to be addressed. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل إن تحديد الأولويات ينبغي ألا يصبح إجراء بيروقراطيا؛ بل ينبغي دراسة الوضع بتعمق لتحديد الأمور الملحة التي ينبغي التصدي لها. |
(b) Aging, physical or chemical deterioration; excess and unstable stockpiles of conventional weapons and munitions; incompatible types of ammunition being stored together; ammunition being stored outside; poor record keeping were key risk factors that needed to be addressed. | UN | (ب) عوامل الخطر الرئيسية التي ينبغي التصدي لها هي التقادم؛ والتدهور المادي أو الكيميائي؛ والمخزونات الفائضة وغير المستقرة من الأسلحة التقليدية والذخائر، وتخزين أنواع غير متوافقة من الذخائر في نفس الموقع، وتخزين الذخائر في مواقع خارجية، وضعف حفظ السجلات. |
Especially, it has indicated the areas that are yet to be addressed before the full domestication of CEDAW as well as challenges to be tackled in various spheres to ensure the realization of CEDAW Articles. | UN | وتحديداً يذكر التقرير المجالات التي ينبغي التصدي لها قبل اعتماد الاتفاقية اعتماداً تاماً بالإضافة إلى التحديات التي ينبغي مواجهتها في مختلف المجالات لضمان إعمال كافة مواد الاتفاقية. |
(i) The nature and types of crime problems to be tackled, such as theft, robbery, burglary, racial attacks, drug-related crimes, juvenile delinquency and illegal possession of firearms, taking into account all the factors that may directly or indirectly cause such problems or contribute to them; | UN | ' ١` طبيعة وأنواع مشاكل الجريمة التي ينبغي التصدي لها مثل السرقة والسطو والسلب والاعتداءات العنصرية، والجرائم ذات الصلة بالمخدرات، وجنوح اﻷحداث وحيازة أسلحة نارية بشكل غير مشروع، مع مراعاة جميع العوامل التي قد تسبب بشكل مباشر أو غير مباشر مثل هذه المشاكل أو تسهم فيها؛ |
The financing of terrorism is a matter of grave concern that must be fought with determination In this regard, the Heads of State or Government strongly condemn criminal incidences of hostage-taking with resultant demands for ransoms and/or other political concessions by terrorist groups, and called upon all States to cooperate actively in order to address this issue, in all its aspects including its legal aspects. | UN | 225/6 يعتبر تمويل الإرهاب مسألة مثيرة للقلق البالغ التي ينبغي التصدي لها بكل عزم. وفي هذا الصدد، يدين رؤساء الدول والحكومات بشدة الحوادث الإجرامية لأخذ الرهائن المقترنة بطلب الفدية، و/أو أي امتيازات أخرى من جانب الجماعات الإرهابية، ودعوا جميع الدول إلى التعاون الفعال من أجل مواجهة هذه القضية، بما في ذلك جوانبها القانونية؛ |
2. Urban crime is characterized by a multiplicity of factors and forms. A multi-agency approach and a coordinated response at the local level, in accordance with an integrated crime prevention action plan, will often be helpful. | UN | ٢ - للجريمة في المدن عوامل وأشكال متعددة، لذلك يجب في كل حالة اعتماد نهج محلي لمعالجة المشاكل التي ينبغي التصدي لها. |