"التي ينتهجها" - Traduction Arabe en Anglais

    • pursued by the
        
    Another example of the provocative policy pursued by the Greek Cypriot side regards delimiting maritime jurisdiction areas in the eastern Mediterranean. UN ومن الأمثلة كذلك على السياسة الاستفزازية التي ينتهجها الجانب القبرصي اليوناني ما يتعلق بتحديد مناطق الولاية البحرية شرقي المتوسط.
    Ukraine has been and still remains a positive example of a country committed to the principle of having declared itself a non-nuclear State, despite the difficult circumstances in which it now finds itself owing to the aggressive policy being pursued by the Putin regime. UN وأوكرانيا كانت ولا تزال مثالا إيجابيا لبلد ملتزم بمبدأ إعلان نفسه دولة غير نووية، على الرغم من الظروف الصعبة التي تمر بها الآن بسبب السياسة العدوانية التي ينتهجها نظام بوتين.
    They gave full backing to the strategy pursued by the United Nations International Drug Control Programme, which is based on a balanced and multidisciplinary approach, with an increased focus on demand reduction. UN وأيدوا تأييدا كاملا الاستراتيجية التي ينتهجها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، التي تستند إلى نهج متوازن متعدد التخصصات، مع تركيز متزايد على خفض الطلب.
    The adventurist policy pursued by the Greek Cypriot side, together with its avoidance of the negotiating table, demonstrates who is undermining efforts for the achievement of a final settlement in Cyprus. UN إن سياسة المغامرة التي ينتهجها الجانب القبرصي اليوناني باﻹضافة إلى تجنبه الجلوس إلى طاولة المفاوضات تبيﱢن مَنْ هو الطرف الذي يقوض الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية نهائية في قبرص.
    This relative stability reflects various changes in the resource mobilization and allocation policies pursued by the public and private sectors in all sub-Saharan countries and Communanté financière africaine zone countries. UN ويعكس هذا الاستقرار النسبي تغيرات شتى في سياسات تعبئة وتخصيص الموارد التي ينتهجها القطاعان العام والخاص في جميع البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وبلدان منطقة الاتحاد المالي اﻷفريقي.
    At the same time, I caution that the settlement policy and the building of the separation wall, which continue to be pursued by the Israeli occupation, will abort opportunities to relaunch the peace process. UN وفي الوقت نفسه، أحذِّر من أن سياسة الاستيطان وبناء جدار الفصل التي ينتهجها الاحتلال الإسرائيلي تجهز على فرص إطلاق عملية السلام.
    The policy of escalation and tension pursued by the Greek Cypriot side is not confined only to the above-mentioned massive armament programme or the joint military exercises carried out with Greece but also involves statements of an extremely provocative nature. UN وسياسة تصعيد التوتر التي ينتهجها الجانب القبرصي اليوناني لا تقتصر على برنامج التسلح الضخم المذكور آنفا أو على التدريبات العسكرية المشتركة التي يجريها مع اليونان، بل تشمل أيضا إصدار البيانات ذات الطابع الاستفزازي الشديد.
    We believe that we have fully lived up to the trust vested in us, since we have worked in the Council in strict adherence to the principles and norms of international law enshrined in the United Nations Charter and in keeping with the foreign policy pursued by the President of the Republic, Mr. Carlos Roberto Reina. UN ونحن نعتقد أننا كنا على مستوى الثقة التي أنيطت بنا، ﻷننا تقيدنا تقيــدا تامــا فــي عملنا في المجلس بمبادئ وقواعد القانون الدولي المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة وبما يتسق مع السياســة الخارجيــة التي ينتهجها رئيس الجمهورية، السيد كارلوس روبيرتو رينا.
    The precarious situation in Somalia and the problems posed by the destabilizing policies pursued by the National Islamic Front (NIF) regime in the Sudan only indicate the enormity of the tasks, which need persistent and concerted efforts by all regional and international actors concerned. UN ولا تدل الحالة الخطيرة في الصومال والمشاكل الناجمة عن السياسات المزعزعة للاستقرار التي ينتهجها نظام الجبهة الوطنية اﻹسلامية في السودان إلا على جسامة المهام التي تتطلب مثابرة وجهودا متضافرة من قبل جميع اﻷطراف اﻹقليمية، والدولية المعنية.
    The African Group was appreciative of the policy pursued by the Director-General within the Organization, as demonstrated by the holding for the first time at UNIDO Headquarters, in Vienna, of a meeting of the Conference of African Ministers of Industry. UN 69- وقال إن المجموعة الأفريقية تعرب عن تقديرها للسياسة العامة التي ينتهجها المدير العام في اطار المنظمة، حسبما يتّضح من أوّل اجتماع يعقده مؤتمر لوزراء الصناعة الأفريقيين في مقرّ اليونيدو بفيينا.
    The current strategy pursued by the Inter-programme Coordination Team on Space Weather is to increase global awareness of space weather impacts, advocate for improved observations, coordinate data exchange and operational services, foster partnerships to share responsibilities and encourage research to improve these services. UN تتمثل الإستراتيجية الحالية التي ينتهجها فريق التنسيق بين البرنامج المعني بطقس الفضاء في زيادة الوعي العالمي بآثار طقس الفضاء، والدعوة إلى تحسين الأرصاد، وتنسيق تبادل البيانات والخدمات العملياتية، وتعزيز الشراكات من أجل تقاسم المسؤوليات، وتشجيع البحوث الرامية إلى تحسين هذه الخدمات.
    The fact that up to now an armed conflict between the Albanians living in Kosovo and the Serbs has been avoided — or rather, resisted — is primarily the result of the peaceful policy pursued by the legitimate political representatives of the people of Kosovo, and of the foreign policy of the Albanian Government. UN وأساسا ترجع حقيقــة أن الصراع المسلح بين اﻷلبانيين الذين يعيشون فــي كوسوفو والصرب قد تم تجنبه حتى اﻵن - أو باﻷحرى مقاومته - الى السياسة السلمية التي ينتهجها الممثلون السياسيون الشرعيون لشعب كوسوفو والسياسة الخارجية لحكومة ألبانيا.
    " In strongly condemning this abject act, which provides further proof of the continuing policy of ethnic cleansing pursued by the Serbs and their allies, Tunisia calls on the Security Council to convene urgently in order to take the necessary steps to implement its own resolutions and put an end to these acts of carnage. " UN وإذ تعلن تونس شجبها بكل شدة هذا العمل الشنيع الذي يدل مجددا على استمرار سياسة التصفية العرقية التي ينتهجها الصرب وحلفاؤهم، فإنها تتوجه بنداء إلى مجلس اﻷمن الدولي لعقد اجتماع عاجل قصد اتخاذ الاجراءات اللازمة لتطبيق قراراته بغية وضع حد لهذه المجازر " .
    The subregional drug-control strategy pursued by the UNDCP in the Golden Triangle area is developing in an appropriate way, and it is practical to lay emphasis on the subregional project designed both to reduce illicit opium-poppy cultivation by promoting comprehensive rural development and to eliminate illicit-drug trafficking by strengthening drug-law enforcement. UN إن الاستراتيجية دون اﻹقليمية لمكافحة المخدرات التي ينتهجها ذلك البرنامج في منطقة المثلث الذهبي تتطور على نحو ملائم، ومن العمل إبراز أهمية المشروع دون اﻹقليمي الذي يستهدف الحد من زراعة خشخاش اﻷفيون غير المشروعة بالنهوض بالتنمية الريفية الشاملة، والقضاء على الاتجار غير المشروع بالمخدرات بتعزيز عمليات إنفاذ قوانين المخدرات.
    Mr. Mustafa (Sudan) (interpretation from Arabic): The Foreign Minister of Eritrea, in addressing the Assembly this morning, referred to what he called the obstacles and problems arising, as he alleged, from policies pursued by the regime of the National Islamic Front in Sudan with the aim of spreading instability. UN السيد مصطفى )السودان(: لقد تطرق السيد وزير الخارجية الارتيري في مخاطبته لهذه الجمعية الموقرة هذا الصباح لما أسماه بالمعوقات والمشاكل التي نجمت عن السياسات الرامية إلى بذر عدم الاستقرار التي ينتهجها فيما زعم نظام الجبهة اﻹسلامية القومية في السودان، ونادى بتضافر جهود اﻷطراف المعنية إقليميا وعالميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus