"التي ينص عليها قانون" - Traduction Arabe en Anglais

    • provided by the law
        
    • provided by the domestic law of the
        
    • established by the Law on
        
    • covered by the Code of
        
    • provided for in the Act
        
    • provided for by the law
        
    • provided for in the Code
        
    Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. UN ويخضع التسليم للشروط الأخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. UN وتخضع عملية التسليم للشروط الأخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. UN وتخضع عملية التسليم للشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Law 302/2004 guarantees fair treatment at all stages of the proceedings, including enjoyment of all the rights and guarantees provided by the domestic law of the State Party in the territory of which that person is present. UN ويكفل القانون رقم 302/2004 معاملة منصفة في كل مراحل الإجراءات، بما في ذلك التمتّع بجميع الحقوق والضمانات التي ينص عليها قانون الدولة الطرف التي يوجد ذلك الشخص في إقليمها.
    The Committee noted that the penalty of life imprisonment established by the Law on amendments to the Criminal Code, the Criminal Procedure Code and the Correctional Labor Code of Ukraine fully respected the purpose of the Constitutional Court's decision, which was to abolish the death penalty, a penalty which was more severe than life imprisonment. UN ولاحظت اللجنة أن عقوبة السجن المؤبد التي ينص عليها قانون تعديل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وقانون العمل الإصلاحي في أوكرانيا تحترم احتراماً كاملاً مغزى قرار المحكمة الدستورية، الذي يقضي بإلغاء عقوبة الإعدام، وهي عقوبة أشد من السجن المؤبد.
    - A decree issued by a body of inquiry or pre-trial investigation in cases covered by the Code of Criminal Procedure; UN - قرار من هيئة تحقيقات أو تحريات أولية، في الحالات التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية بيلاروس؛
    The procedure for granting the concessions provided for in the Act of Ukraine on Status of War Veterans and Guarantees of Social Protection for Them. UN اجراءات منح الامتيازات التي ينص عليها قانون أوكرانيا المتعلق بقدامى الحرب وضمانات حمايتهم الاجتماعية.
    The Scottish rules of evidence and procedure, and all the guarantees of fair trial provided by the law of Scotland, would apply. UN وستطبق قواعد اﻹثبات والقواعد اﻹجرائية الاسكتلندية وكل ضمانات المحاكمة العادلة التي ينص عليها قانون اسكتلندا.
    Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. UN وتخضع عملية التسليم للشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. UN ويخضع التسليم للشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدولة المتلقية للطلب.
    Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. UN ويكون التسليم مرهونا بالشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدول المتلقية للطلب.
    Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. UN وتخضع عملية التسليم للشروط الأخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. UN وتخضع عملية التسليم للشروط الأخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. UN وتخضع عملية التسليم للشروط الأخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. UN ويخضع التسليم للشروط الأخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. UN وتخضع عملية التسليم للشروط الأخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. UN ويخضع التسليم للشروط الأخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    13. Any person regarding whom proceedings are being carried out in connection with any of the offences to which this article applies shall be guaranteed fair treatment at all stages of the proceedings, including enjoyment of all the rights and guarantees provided by the domestic law of the State Party in the territory of which that person is present. UN 13- يتعين أن تُكفل لأي شخص تُتخذ بحقه اجراءات فيما يتعلق بأي من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة معاملة منصفة في كل مراحل الاجراءات، بما في ذلك التمتع بجميع الحقوق والضمانات التي ينص عليها قانون الدولة الطرف التي يوجد ذلك الشخص في اقليمها.
    13. Any person regarding whom proceedings are being carried out in connection with any of the offences to which this article applies shall be guaranteed fair treatment at all stages of the proceedings, including enjoyment of all the rights and guarantees provided by the domestic law of the State Party in the territory of which that person is present. UN 13- تُكفل لأي شخص تُتخذ بحقه إجراءات فيما يتعلق بأي من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة معاملة منصفة في كل مراحل الإجراءات، بما في ذلك التمتع بجميع الحقوق والضمانات التي ينص عليها قانون الدولة الطرف التي يوجد ذلك الشخص في إقليمها.
    In the current case, the Committee notes that the penalty of life imprisonment established by the Law on amendments to the Criminal Code, the Criminal Procedure Code and the Correctional Labor Code of Ukraine fully respects the purpose of the Constitutional Court's decision, which was to abolish the death penalty, a penalty which is more severe than life imprisonment. UN وفي الحالة الراهنة، تلاحظ اللجنة أن عقوبة السجن المؤبد التي ينص عليها قانون " تعديل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وقانون العمل الإصلاحي في أوكرانيا " تحترم تماماً الغرض من قرار المحكمة الدستورية، الذي يقضي بإلغاء عقوبة الإعدام، وهي عقوبة أشد من السجن المؤبد.
    - A decree issued by a body of inquiry and preliminary investigations in cases covered by the Code of Criminal Procedure; UN - قرار من جهاز التحري والتحقيقات الأولية في الحالات التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية بيلاروس؛
    The procedure for granting the concessions provided for in the Act of Ukraine on the Basic Provisions for Social Protection of Labour Veterans and Other Citizens of Advanced Years in Ukraine; UN اجراءات منح الامتيازات التي ينص عليها قانون أوكرانيا المتعلق باﻷحكام اﻷساسية للحماية الاجتماعية لقدامى العمال وغيرهم من المواطنين المتقدمين في السن في أوكرانيا؛
    If otherwise not provided by this Code, the court may not in this case impose a more severe penalty than the one provided for by the law of country in which the criminal offence was committed. UN وما لم يُنص على خلاف ذلك في هذا القانون، لا يجوز للمحكمة في هذه الحالة أن تفرض عقوبة أشد من تلك التي ينص عليها قانون البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    (e) Proceedings against judges and certain categories of civil servant, as provided for in the Code of Criminal Procedure; UN `5` الدعاوى القضائية الموجهة ضد القضاة وبعض موظفي الدولة، في الظروف التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus