It also noted efforts to address problems faced by migrants. | UN | ونوهت أيضاً بالجهود المبذولة لمعالجة المشاكل التي يواجهها المهاجرون. |
The multiple layers of discrimination and exclusion faced by migrants affect their access to adequate housing. | UN | وتؤثر المستويات المتعددة من التمييز والاستبعاد التي يواجهها المهاجرون في إمكانية حصولهم على السكن اللائق. |
Human rights challenges faced by migrants, refugees and asylum-seekers | UN | التحديات في مجال حقوق الإنسان التي يواجهها المهاجرون واللاجئون وطالبو اللجوء |
For those reasons, we continue to cooperate at the international level with all efforts aimed at resolving the problems that migrants face. | UN | ولتلك الأسباب، مازلنا نتعاون على الصعيد الدولي مع كل الجهود الرامية إلى حل المشاكل التي يواجهها المهاجرون. |
Criminal justice system professionals should be made aware of the linguistic, social and cultural barriers that migrants face. | UN | 63- وينبغي تعريف المهنيين العاملين في نظام العدالة الجنائية بالحواجز اللغوية والاجتماعية والثقافية التي يواجهها المهاجرون. |
39. The Special Rapporteur on the human rights of migrants warned that it was difficult for migrants to gain access to complaint mechanisms, owing partly to a lack of information and partly to a fear of losing their jobs and being subsequently detained and deported. | UN | 39- ونبّه المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين إلى الصعوبة التي يواجهها المهاجرون في الوصول إلى آليات التظلم، ويعزى ذلك من ناحية إلى عدم توافر المعلومات ومن ناحية أخرى إلى خشيتهم من فقدان وظائفهم ومن التعرض بعد ذلك للاحتجاز والترحيل. |
21. Discrimination faced by migrant domestic workers throughout the migration cycle was highlighted, including discrimination against women (in particular pregnant women), visa restrictions and mandatory testing for HIV/AIDS with consequent deportation or refused entry. | UN | 21- وأُبرزت أوجه التمييز التي يواجهها المهاجرون العاملون في الخدمة المنزلية على مدى دورة الهجرة، بما في ذلك التمييز ضد المرأة (ولا سيما الحامل)، والقيود المفروضة على منح التأشيرة وإخضاع هذه الفئة من المهاجرين لفحص إلزامي للكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وما يترتب على ذلك من حالات طرد أو منع من دخول البلد. |
Nevertheless, the Committee remains concerned at the various dangers that migrants encounter when they migrate irregularly. | UN | بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء المخاطر المتعددة التي يواجهها المهاجرون في سياق الهجرة غير النظامية. |
This was an encouraging first sign, taking into account the working group’s objective of eliciting empirical data to assess the problems faced by migrants and which are referred to in the resolution. | UN | وكان هذا اﻷمر إشارة أولى مشجعة، إذا أخذ في الاعتبار هدف الفريق العامل وهو جمع بيانات من واقع التجارب لتقييم المشاكل التي يواجهها المهاجرون والتي أشير إليها في القرار. |
There was an emerging consensus on the need to continue to focus attention on the specificity of the problems faced by migrants. | UN | وظهر توافق في الآراء بشأن ضرورة مواصلة تركيز الانتباه على خاصية المشاكل التي يواجهها المهاجرون. |
Another expert highlighted the problems faced by migrants, asylum-seekers and refugees. | UN | وألقى خبير آخر الضوء على المشاكل التي يواجهها المهاجرون وملتمسو اللجوء واللاجئون. |
Honduras referred to the challenges faced by migrants and other persons who had been victims of racism and xenophobia. | UN | وأشارت هندوراس إلى المشكلات التي يواجهها المهاجرون وغيرهم من الأشخاص ضحايا العنصرية وكره الأجانب. |
OHCHR, the World Health Organization and the International Organization for Migration launched a joint report on the multifaceted health and human rights challenges faced by migrants. | UN | وأطلقت المفوضية، بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية، والمنظمة الدولية للهجرة تقريرا مشتركا عن التحديات المتعددة الجوانب في مجالي الصحة وحقوق الإنسان التي يواجهها المهاجرون. |
Speakers also emphasized the importance of social protection floors, and the challenges faced by migrants and persons suffering from Alzheimer's disease. | UN | كما أكد المتكلمون أهمية الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية، والتحديات التي يواجهها المهاجرون والأشخاص الذين يعانون من مرض ألزهايمر. |
We must recognize that some of the greatest challenges faced by migrants are not physical, but social barriers of xenophobia, social marginalization and discrimination. | UN | وينبغي علينا أن ندرك أن كبرى التحديات التي يواجهها المهاجرون ليست ذات طبيعة مادية فحسب، بل إن هناك عوائق اجتماعية، وكراهية الأجانب، والتهميش الاجتماعي، والتمييز. |
He pointed out, however, that the Committee focused on a wide range of rights in relation to a wide number of vulnerable groups and could not devote as much time as a specialized committee to problems faced by migrants. | UN | غير أنه أشار إلى أن اللجنة تركز على مجموعة واسعة من الحقوق فيما يتعلق بعدد واسع من الفئات الضعيفة ولا يسعها تكريس قدر مماثل من الوقت الذي تكرسه لجنة متخصصة للمشاكل التي يواجهها المهاجرون. |
He wondered what story the statistics told, and gave the example of the government responses to the question of the incidence of racist—based hostilities which, he held, spoke of a growing awareness of the problems faced by migrants. | UN | وتساءل عن مغزى اﻹحصاءات المقدمة وقدﱠم، كمثال على ذلك، رد إحدى الحكومات على مسألة انتشار مشاعر العداء القائمة على العنصرية والذي يدل على تزايد الوعي بالمشاكل التي يواجهها المهاجرون. |
Therefore, the removal of obstacles that migrants face in the transfer of knowledge and expertise in destination countries, facilitating and lowering the cost of remittance transfers, and enhancing their safety are determinant in the process of development. | UN | لذلك تمثل إزالة العقبات التي يواجهها المهاجرون في نقل المعرفة والخبرة في بلدان المقصد، وتيسير معاملات تحويل الأموال وتخفيض تكاليف التحويل، وتحسين سلامتهم عوامل حاسمة الأثر في عملية التنمية. |
The humanitarian situation that migrants face, considering the diverse types of migration, should be of great interest to the international community, which has adopted a number of international instruments to regulate and maintain the rights of migrants. We believe that the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families is the most comprehensive. | UN | والأوضاع الإنسانية التي يواجهها المهاجرون على اختلاف أنواع الهجرة جديرة بالعناية وباهتمام المجتمع الدولي الذي اعتمد العديد من الصكوك الدولية التي تنظم حقوق المهاجرين، والتي تعتبر الاتفاقية الدولية لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم أشملها. |
" 34. Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its seventy-first session a comprehensive report on the integration of the migration perspective at the national, regional and international levels that provides information on best practices and recommendations to address the difficulties that migrants face and reinforce their contribution to development; | UN | " 34 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والسبعين تقريرا شاملا عن تعميم منظور الهجرة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية يضمّنه معلومات عن أفضل الممارسات وتوصيات بشأن سبل تذليل الصعوبات التي يواجهها المهاجرون وتعزيز مساهمتهم في تحقيق التنمية؛ |
With regard to integration policies and the participation of immigrants in Italian public life, the Government noted the nomination of immigrants' representatives whose task is to advise on and monitor practical difficulties faced by immigrants. | UN | وفيما يتعلق بسياسات الإدماج ومشاركة المهاجرين في الحياة العامة الإيطالية، أشارت الحكومة إلى تعيين ممثلين للمهاجرين تتمثل مهمتهم في تقديم النصح ورصد المصاعب العملية التي يواجهها المهاجرون. |