"التي يواجهها بعض" - Traduction Arabe en Anglais

    • faced by some
        
    • faced by certain
        
    • experienced by some
        
    • encountered by some
        
    • they face
        
    We understand the political difficulties faced by some friends in Europe and the United States when dealing with the issue of subsidies. UN إننا نتفهم الصعوبات السياسية التي يواجهها بعض الأصدقاء في أوروبا والولايات المتحدة عند تناول مسألة المساعدات.
    The particular challenges faced by some least developed countries regarding conflict and their human, economic and social implications need to be recognized and their stability enhanced. UN ويلزم الإقرار بالتحديات الخاصة التي يواجهها بعض أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالنزاعات وآثارها البشرية والاقتصادية والاجتماعية ويلزم تعزيز استقرارها.
    The particular challenges faced by some least developed countries regarding conflict and their human, economic and social implications need to be recognized and their stability enhanced. UN ويلزم الإقرار بالتحديات الخاصة التي يواجهها بعض أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالنزاعات وآثارها البشرية والاقتصادية والاجتماعية ويلزم تعزيز استقرارها.
    Ms. Casar (Controller) said that the Secretariat was engaged on an almost daily basis in resolving the problem with access to bank accounts faced by certain Member States, and appreciated the efforts of those countries to pay their contributions despite their difficulties. UN 50 - السيدة كاسار (المراقبة المالية): قالت إن الأمانة تعمل بصفة يومية تقريباً على حل مشكلة الوصول إلى الحسابات المصرفية التي يواجهها بعض الدول الأعضاء، وأثنت على ما بذلته البلدان من جهود لتسديد اشتراكاتها رغم ما تعانيه من صعوبات.
    Notes also the serious economic difficulties being experienced by some Parties; UN 12- يلاحظ أيضاً المصاعب الاقتصادية الشديدة التي يواجهها بعض الأطراف؛
    In view of the difficulties encountered by some missions in collecting surcharges owed to the United Nations, the end of 1995 is considered to be a realistic target for full implementation of the Board's recommendation. UN نظرا للصعاب التي يواجهها بعض البعثات في تحصيل المبالغ اﻹضافية المستحقة لﻷمم المتحدةن تعتبر نهاية عام ١٩٩٥ موعدا معقولا يمكن استهدافه لتنفيذ توصية المجلس بشكل كامل.
    The particular challenges faced by some least developed countries regarding conflict and their human, economic and social implications need to be recognized and their stability enhanced. UN ويلزم الإقرار بالتحديات الخاصة التي يواجهها بعض أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالنزاعات وآثارها البشرية والاقتصادية والاجتماعية ويلزم تعزيز استقرارها.
    It was also concerned at the increasing difficulties faced by some inhabitants of overseas territories in gaining access, without discrimination, to education, employment, housing and public health. UN وساورها القلق أيضاً إزاء تزايد الصعوبات التي يواجهها بعض سكان أقاليم ما وراء البحار للتمكن من الحصول، بدون تمييز، على التعليم والعمل والسكن وخدمات الصحة العامة.
    The need to allocate resources to these new activities, together with the increasing fiscal constraints faced by some developed countries, has led to a decline in the resources available for traditional development cooperation. UN وأدت ضرورة تخصيص موارد لهذه اﻷنشطة الجديدة، مصحوبة بازدياد الضغوط المالية التي يواجهها بعض البلدان المتقدمة النمو، إلى تقلص الموارد المتاحة للتعاون اﻹنمائي التقليدي.
    Action necessary to provide appropriate protection will include the development of a clear child-protection strategy which recognizes the particular risks faced by some groups of children, and the extra barriers they face in obtaining help. UN ومن الإجراءات اللازمة لتقديم الحماية الملائمة وضع استراتيجية واضحة في مجال حماية الأطفال حيث تشخص المخاطر التي يواجهها بعض فئات الأطفال خصوصاً، والعقبات الزائدة التي يواجهونها في مجال الحصول على المساعدة.
    The Committee is also concerned at the increasing difficulties faced by some inhabitants of overseas territories in gaining access without discrimination to education, employment, housing and public health. UN كما يساور اللجنة قلق حيال الصعوبات المتنامية التي يواجهها بعض سكان أقاليم ما وراء البحار للحصول، دون تمييز، على التعليم والعمل والسكن والرعاية الصحية.
    The Committee is also concerned at the increasing difficulties faced by some inhabitants of overseas territories in gaining access without discrimination to education, employment, housing and public health. UN كما يساور اللجنة قلق حيال الصعوبات المتنامية التي يواجهها بعض سكان أقاليم ما وراء البحار للحصول، دون تمييز، على التعليم والعمل والسكن والرعاية الصحية.
    Action necessary to provide appropriate protection will include the development of a clear child-protection strategy which recognizes the particular risks faced by some groups of children, and the extra barriers they face in obtaining help. UN ومن الإجراءات اللازمة لتقديم الحماية الملائمة وضع استراتيجية واضحة في مجال حماية الأطفال حيث تشخص المخاطر التي يواجهها بعض فئات الأطفال خصوصاً، والعقبات الزائدة التي يواجهونها في مجال الحصول على المساعدة.
    Some commissions noted, however, that, owing to the financial constraints faced by some Bureau members who needed to travel from their capitals, the frequency with which such meetings could be held was limited. UN ومع ذلك، أشارت بعض اللجان إلى أنه بالنظر إلى القيود المالية التي يواجهها بعض أعضاء المكتب الذين يحتاجون إلى السفر من عواصمهم ، فإن التواتر الذي يمكن أن تعقد به هذه الاجتماعات محدود.
    While he urged all Member States to settle their arrears and pay their contributions in full and on time, UNIDO had shown sensitivity in the past to the constraints faced by some Member States, for example through the negotiation of payment plans. UN وإنه في حين يحثّ جميع الدول الأعضاء على تسوية ما عليها من متأخّرات وعلى سداد اشتراكاتها بكاملها وفي أوانها، يضيف قائلاً بأن اليونيدو قد أظهرت حساسيةً في الماضي في إدراكها القيود التي يواجهها بعض الدول الأعضاء، وذلك على سبيل المثال من خلال اللجوء إلى التفاوض على خطط لسداد المدفوعات.
    As part of a regional project for central America, Spain will provide technical support to UNIDO and policy advice to Guatemala in addressing the difficulties faced by some growers in adopting methyl bromide alternatives, as well as supporting policy measures in the Party through enforcement of legislation and licensing and the establishment of methyl bromide tracking systems. UN وستقوم أسبانيا، كجزء من مشروع إقليمي لأمريكا الوسطى، بتقديم دعم تقني لليونيدو ومشورة سياسات لغواتيمالا في معالجة الصعاب التي يواجهها بعض الزراع في اتباع بدائل بروميد الميثيل، علاوة على تدابير من السياسات الداعمة في الطرف من خلال إنفاذ التشريعات والتراخيص وإنشاء نظم لتتبع بروميد الميثيل.
    Emphasizing that education in science and technology is fundamental for technological knowledge and innovation, recognizing the benefits to all countries of making this an educational priority, and noting the constraints faced by some developing countries in this regard, UN وإذ تؤكد أن التعليم في مجال العلم والتكنولوجيا له أهمية أساسية للمعرفة والابتكار في المجال التكنولوجي، وإذ تقر بالفوائد التي ستجنيها كل البلدان بجعل ذلك من أولويات التعليم، وإذ تلاحظ القيود التي يواجهها بعض البلدان النامية في هذا الصدد،
    11. On the occasion of Human Rights Day (10 December), the Special Rapporteur joined 28 other United Nations experts in making a statement focusing on the obstacles faced by certain persons and groups in respect of their enjoying fully their human rights. UN 11 - وانضم المقرر الخاص، بمناسبة يوم حقوق الإنسان (10 كانون الأول/ديسمبر)، إلى 28 خبيرا آخرا من الأمم المتحدة في وضع بيان يركز على العقبات التي يواجهها بعض الأشخاص والجماعات فيما يتعلق بتمتعهم الكامل بحقوق الإنسان.
    Mr. SALEM (Libyan Arab Jamahiriya) and Mr. NUR (Sudan), supported by Mr. SOROUR (Egypt) proposed that, in the second line of paragraph (c), the words “the economic and technical problems and constraints faced by certain developing countries,” be inserted after “developing countries,”. UN ٣٢ - السيـد سالـم )الجماهيريـة العربية الليبية( : والسيد نور )السودان( ، بتأييد من السيد سرور )مصر( ، اقترح إدخال العبارة " والمشاكل والمعوقات الاقتصادية والتقنية التي يواجهها بعض البلدان " ، بعد عبارة " الاحتياجات الحقيقية للبلدان النامية " ، في السطر الثاني من الفقرة )ج( .
    10. Expresses deep concern about difficulties experienced by some Member States owing to the suspension of some publications in all official languages and the delay in the translation of official documents; UN ٠١ - تعرب عن قلقها العميق إزاء الصعوبات التي يواجهها بعض الدول اﻷعضاء بسبب تعليق بعض المنشورات بجميع اللغات الرسمية والتأخر في ترجمة الوثائق الرسمية؛
    70. The Committee expressed concern about the difficulties encountered by some persons with disabilities in obtaining health insurance coverage. UN 70- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها بعض الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على تغطية التأمين الصحي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus