"التي يولدها" - Traduction Arabe en Anglais

    • generated by
        
    • created by
        
    • engendered by
        
    • generated from
        
    The tensions generated by the Jammu and Kashmir dispute threaten both regional and international peace and security. UN إن التوترات التي يولدها النزاع حول جامو وكشمير تهــدد السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    The Administration therefore concludes that the Board has accepted that the trial balances generated by IMIS are in fact reliable. UN ولذلك تستنتج الإدارة أن المجلس قبِل أن أرصدة المراجعة التي يولدها النظام هي في الواقع أرصدة موثوق بها.
    The international community has the resources and the capability to offer a collective solution to the problems of poverty, hunger and disease generated by violence and conflict. UN ولدى المجتمع الدولي الموارد والقدرة ليقدم حلا جماعيا لمشاكل الفقر والجوع والأمراض التي يولدها العنف والصراع.
    Materials from Governments about their State practice were still needed. The Commission should not give undue prominence to expectations created by the unilateral act, as compared with the intentions of the author State. UN ولا يزال هناك افتقار إلى مواد من الحكومات بشأن ممارسات دولها، كما ينبغي ألا تغالي اللجنة في إبراز التوقعات التي يولدها الفعل الإنفرادي بالمقارنة مع نوايا الدولة الفاعلة، إذ أن
    The disparities in treatment for victims, however, only highlight the complications engendered by the event-based approach. UN بيد أن التفاوت في معاملة الضحايا يبرِز فقط الصعوبات التي يولدها النهج المستند إلى الأحداث.
    What is less well known are the returns being generated from this investment. UN والأمر المعروف بدرجة أقل هو العائدات التي يولدها ذلك الاستثمار.
    Sustained efforts will be required to ensure that women enjoy the benefits generated by the heightened attention to agriculture and food security. UN وسيستلزم الأمر مواصلة الجهود لكفالة تمتع المرأة بالفوائد التي يولدها تزايد الاهتمام بالزراعة والأمن الغذائي.
    Unfortunately, the difficulties entailed by economic-related institutional development are by far greater than those generated by the training of individuals. UN وللأسف، فإن الصعوبات الناجمة عن التنمية المؤسسية المتصلة بالاقتصاد أكبر بكثير من تلك التي يولدها تدريب الأفراد.
    Switzerland is committed to seize the opportunities that are generated by the use of ICTs. UN وتلتزم سويسرا باغتنام الفرص التي يولدها استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    The tensions generated by this dispute threaten both regional and international peace and security. UN إن التوترات التي يولدها هذا النزاع تهدد السلم واﻷمن على الصعيديــن اﻹقليمــي والدولي.
    More and more of the added value generated by indigenous people is being taken away from them. UN وينتزع قدر متزايد من القيمة المضافة التي يولدها السكان اﻷصليون.
    Indeed, the poverty and precarious living conditions generated by underdevelopment give rise to social and political instability, which, in the end, will have an enormous effect on international peace and security. UN وفي الحقيقة، إن الفقر والظروف المعيشية المتقلقلة التي يولدها التخلف تتسبب في عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي الذي يصبح له، في نهاية المطاف، أثر هائل على السلم واﻷمن الدوليين.
    The number of discrepancies in the outputs generated by the two systems of the custodian has substantially declined as a result of modification of the two systems. UN ٣ - انخفض عدد الاختلافات في النواتج التي يولدها نظاما أمناء الاستثمار نتيجة تعديل هذين النظامين.
    It presents data and information generated by the disaster management and space sectors on one hand, and information from UN-SPIDER, its networks and projects on the other. UN وهي تعرض البيانات والمعلومات التي تولدها قطاعات إدارة الكوارث والفضاء، من جهة، والمعلومات التي يولدها برنامج سبايدر وشبكاته ومشاريعه، من جهة أخرى.
    Productivity of labour grew by an average of 1.4 per cent per year from 1990 to 2012, which implies growth in the added value generated by the Bolivian economy per employed person. UN وزادت إنتاجية العمل بنسبة متوسطها 1.4 في المائة سنوياً في الفترة من 1990 إلى 2012، الأمر الذي يعني ضمناًً حدوث نمو في القيمة المضافة التي يولدها الاقتصاد البوليفي بالنسبة لكل شخص مستخدم.
    The anti-corruption portal is also a search engine that enables Member States, the anti-corruption community, the general public and the private sector to access the anti-corruption knowledge generated by UNODC and its partner organizations in one central location. UN أما البوابة الخاصة بمكافحة الفساد فهي أيضا محرك بحث يمكِّن الدول الأعضاء والجهات المعنية بمكافحة الفساد وعامة الناس والقطاع الخاص من الاطلاع على المعارف التي يولدها المكتب والمنظمات الشريكة له في مكان مركزي واحد.
    (ii) Increased number of national institutions, intergovernmental bodies and other stakeholders making use of and applying the knowledge and tools generated by the subprogramme UN `2 ' زيادة عدد المؤسسات الوطنية والهيئات الحكومية الدولية والجهات المعنية الأخرى التي تستخدم المعارف والمعلومات التي يولدها البرنامج الفرعي وتطبّقها
    31. The panellist stated that the greatest contributor to climate change was greenhouse gases generated by fossil fuels. UN 31- وذكر الخبير المشارك في ا لنقاش أن أكبر مُسهم في تغيّر المناخ هو غازات الدفيئة التي يولدها الوقود الأحفوري.
    Competition for domestic producers, created by FDI, may lead to higher productivity but may also crowd out domestic investors. UN أما المنافسة على المنتجين المحليين، التي يولدها الاستثمار الأجنبي المباشر، فقد تؤدي إلى إنتاجية أعلى لكنها قد تبعد أيضا المستثمرين المحليين.
    The glaring paradox created by the United States aggression is that the aggressors themselves have been insisting that more than one-half of the quantity of oil established under the oil-for-food agreement must be exported by way of the Iraq-Turkey pipeline and that it is they that are now turning their brutal military aggression towards halting the flow of oil through Turkey. UN إن المفارقة الصارخة التي يولدها العدوان اﻷمريكي هو أن المعتدين اﻷمريكان كانوا يصرون على وجوب تصدير أكثر من نصف كمية النفط المقررة بموجب اتفاق النفط مقابل الغذاء والدواء عبر خط اﻷنبوب العراقي - التركي، وها هم اﻷمريكان اليوم يوجهون عدوانهم العسكري الغاشم ﻹيقاف ضخ النفط عبر تركيا.
    Rather than taking their identity from abstract universal and global values, peoples take their identity from shared national values engendered by their collective evolution within States. UN إن الشعوب، لا تستمد هويتها من القيم العالمية العامة المجردة، بل إنها، باﻷحرى، تستخلصها من القيم الوطنية المشتركة التي يولدها تطورها الجماعي داخل الدول.
    The satellites use infrared sensors to detect heat from missile plumes as soon as they are launched or heat is generated from an atmospheric or space-based nuclear explosion. UN وتستخدم السواتل أجهزة استشعار باﻷشعة تحت الحمراء للكشف عن الحرارة الناتجة من عوادم الصواريخ فور إطلاقها أو الحرارة التي يولدها انفجار نووي في الغلاف الجوي أو في الفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus