"التي يُشتبه في" - Traduction Arabe en Anglais

    • suspected of
        
    • in which anti-personnel mines are suspected
        
    • that are suspected
        
    • that were suspected
        
    • suspected to
        
    • suspected in
        
    • suspicions of
        
    The scope of the investigating authority of the IGO does not cover the investigation of IPs suspected of misconduct. UN ولا يشمل نطاق سلطات التحقيق التابعة لمكتب المفتش العام التحقيق في التجاوزات التي يُشتبه في ارتكاب الشركاء المنفذين لها.
    Turkey reported the establishment of laboratories at border points for testing documents that were suspected of having been forged. UN وأبلغت تركيا عن إنشاء مختبرات على مواقع حدودية لاختبار الوثائق التي يُشتبه في تزويرها.
    Turkey reported the establishment of laboratories at border points for testing documents that were suspected of having been forged. UN وأبلغت تركيا عن إنشاء مختبرات ومواقع حدودية لاختبار الوثائق التي يُشتبه في تزويرها.
    Note: States Parties, particularly those with a large number of areas in which anti-personnel mines are suspected to be emplaced, may wish to append the detailed information called for in Tables B.1 to B.4 in another form as an annex to the extension request. UN ملاحظة: قد ترغب الدول الأطراف، وخاصة تلك التي لديها عدد كبير من المناطق التي يُشتبه في أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها، في إدراج المعلومات التفصيلية المطلوبة في الجداول باء-1 إلى باء-4 وذلك في نموذج آخر كمرفق لطلب التمديد.
    Name of area under the State Party's jurisdiction or control in which anti-personnel mines are suspected to be emplaced UN الحجم المقدر للمنطقة المشمولة بولاية الدولة الطرف أو الخاضعة لسيطرتها التي يُشتبه في أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها(12)
    But I also denounce certain retaliatory measures that they inspire, in particular the placing of countries that are suspected of involvement under embargo. UN إلا أننا نستنكر أيضا بعــض التدابير الانتقامية التي أوحت بها هذه اﻷعمال، ولا ســيما فــرض الحظر على البلدان التي يُشتبه في اشتراكها.
    The detention order does not explain the specific offences Mr. Shaikh is suspected of having committed. UN ولا يوضح أمر الاحتجاز الجرائم المحددة التي يُشتبه في السيد الشيخ ارتكابها.
    It had also supported the rapid exchange of information on the international movement of licit firearms that were suspected of having been involved in the commission of terrorist acts. UN كما أيد البرنامج التبادل السريع للمعلومات عن الحركة الدولية للأسلحة النارية المشروعة التي يُشتبه في أنها استُخدمت لارتكاب أعمال إرهابية.
    47. The crackdown on peaceful protesters and raids on neighbourhoods suspected of supporting the opposition continued. UN 47- استمر قمع المحتجين السلميين وشنّ غارات على الأحياء التي يُشتبه في أنها تؤيد المعارضة.
    That law had been applied with great stringency, and since establishments suspected of practising discrimination risked losing their licence, the situation in that sphere had improved considerably. UN وقال إن هذا القانون طُبِّق بصرامة شديدة، وبما أن المؤسسات التي يُشتبه في ممارستها للتمييز وجدت نفسها معرضة لسحب ترخيصها، فقد تحسن الوضع كثيرا في هذا المجال.
    If not, were there people who suffered discrimination as a result of what they or their parents were suspected of having done between 1944 and 1990? UN وإذا كان الجواب بالنفي، فهل هناك أناس يعانون من التمييز بسبب الأفعال التي يُشتبه في قيامهم بها أو يُشتبه في أن آباءهم كانوا يقومون بها في الفترة بين الأعوام 1944 و1990.
    The CTC would therefore appreciate receiving further information from Latvia in relation to its legal provisions for freezing funds which are suspected of being linked to terrorists, but which have not yet being used in the commission of terrorist acts. UN ولذلك ترجو اللجنة من لاتفيا تزويدها بمزيد من المعلومات عن أحكامها القانونية المتصلة بتجميد الأموال التي يُشتبه في أن لها صلة بالإرهابيين، ولكنها لم تُستخدم بعد في ارتكاب أعمال إرهابية.
    Financial institutions must notify the unit of financial transactions suspected of involving money-laundering, as defined in article 4 of this law, or they must make the necessary arrangements to obtain data to determine the identity and legal status of the agents and actual beneficiaries, whether natural or legal persons. UN تلتزم المؤسسات المالية بإخطار الوحدة عن العمليات المالية التي يُشتبه في أنها تتضمن غسل أموال المشار إليها في المادة 4 من هذا القانون أو عليها وضع النظم الكفيلة بالحصول على بيانات التعرف على الهوية والأوضاع القانونية للعملاء والمستفيدين الحقيقيين من الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتبارية.
    A row should be included for each area under the State Party's jurisdiction or control in which anti-personnel mines are suspected to be emplaced. UN اسم المنطقة المشمولة بولاية الدولة الطرف أو الخاضعة لسيطرتها التي يُشتبه في أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها(11)
    Note: States Parties, particularly those with a large number of areas in which anti-personnel mines are suspected to be emplaced, may wish to append the detailed information called for in Tables B.1 to B.4 in another form as an annex to the extension request. UN ملاحظة: قد ترغب الدول الأطراف، وخاصة تلك التي لديها عدد كبير من المناطق التي يُشتبه في أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها، في إدراج المعلومات التفصيلية المطلوبة في الجداول باء-1 إلى باء-4 وذلك في نموذج آخر كمرفق لطلب التمديد.
    Name of area under the State Party's jurisdiction or control in which anti-personnel mines are suspected to be emplaced UN الحجم المقدر للمنطقة المشمولة بولاية الدولة الطرف أو الخاضعة لسيطرتها التي يُشتبه في أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها(12)
    A row should be included for each area under the State Party's jurisdiction or control in which anti-personnel mines are suspected to be emplaced. UN اسم المنطقة المشمولة بولاية الدولة الطرف أو الخاضعة لسيطرتها التي يُشتبه في أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها(11)
    The microbiology laboratory of the Health Protection Institutes performs the analysis of secretions and stomach contents, as well as of the food remnants that are suspected of causing the illness. UN ويقوم مختبر الميكروبيولوجيا التابع لمعاهد حماية الصحة بتحليل الإفرازات ومحتوى المعدة، إلى جانب بقايا الأغذية التي يُشتبه في أنها سبب المرض.
    In addition a significant number of hazards suspected to contain other explosive remnants of war remain. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجد عدد كبير من المناطق الخطرة التي يُشتبه في أنها تحتوي على متفجرات من مخلفات الحرب.
    Article 18 of the AML/CFT law sets: " The reporting persons, on the basis of the decision of the Central Bank, shall suspend or terminate transactions with those accounts which are suspected in turnover of illicit proceeds and financing of terrorism " . UN وتنص المادة 18 من قانون مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب على ما يلي: " يقوم الأشخاص المبلِّغون، بناء على قرار المصرف المركزي، بتعليق أو إنهاء معاملات الحسابات التي يُشتبه في تعاطيها مع إيرادات غير مشروعة وتمويل للإرهاب " .
    o Enhance training for public officials to report suspicions of corruption within the public administration; UN ◦ تحسين تدريب الموظفين العموميين على الإبلاغ عن الممارسات التي يُشتبه في أنها تنطوي على فساد داخل الإدارة العمومية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus