"الثقافات المحلية" - Traduction Arabe en Anglais

    • local cultures
        
    • local culture
        
    • native cultures
        
    Regional parliamentary bodies, which are rooted in local cultures, are often best placed to address local disputes. UN وغالباً ما تكون الهيئات البرلمانية الإقليمية المتجذرة في الثقافات المحلية أفضل من يعالج المنازعات المحلية.
    :: Realizing economic development, promoting local cultures, protecting religious beliefs of all peoples of the three States; and UN :: تحقيق التنمية الاقتصادية وتعزيز الثقافات المحلية وحماية المعتقدات الدينية لجميع شعوب الدول الثلاث؛
    With proper management and promotion, local cultures can be given an impetus by the presence of tourists. UN ومع الادارة والترويج الملائمين، يمكن إعطاء الثقافات المحلية زخما عن طريق تواجد السائحين.
    If we encourage a culture of democracy and mutual tolerance in a way that is respectful of local cultures and religious traditions, we sow the seeds of peace. UN إذا شجعنا ثقافة الديمقراطية والتسامح المتبادل بطريقة تحترم الثقافات المحلية والتقاليد الدينية، بذرنا بذور السلام.
    In a similar vein, local culture and universal culture could not be dissociated from one another -- universal culture was the sum of local cultures. UN وبالمثل لا يمكن التفرقة بين الثقافة المحلية والثقافة العالمية، فالثقافة العالمية هي محصلة الثقافات المحلية.
    That objective is not inconsistent with the role of women in transmitting local cultures. UN ولا يتنافى هذا الهدف مع دور المرأة في نقل الثقافات المحلية.
    The Regional Strategy for the Mediterranean, developed within the Alliance framework, may help, through youth programmes and campaigns to raise awareness, to diffuse democratic values and respect for human rights, always in coexistence with those of local cultures. UN ومن شأن الاستراتيجية الإقليمية للبحر البيض المتوسط، التي تبلورت في إطار التحالف، أن تساعد من خلال برامج الشباب وحملات التوعية، لنشر القيم الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، ودائما من خلال التعايش مع ذوي الثقافات المحلية.
    As underlined by President Khatami here last week, the emergence of a world culture is another reality. But such a culture should not overlook native local cultures with the aim of imposing itself upon them. UN وكما أكد الرئيس خاتمي هنا في الأسبوع الماضي، فإن ظهور ثقافة عالمية حقيقة أخرى، ولكنه لا ينبغي لمثل هذه الثقافة أن تتجاوز الثقافات المحلية الوطنية بهدف فرض نفسها عليها.
    Local authorities have developed need-based teaching materials for girls, focusing on simple and easy-to-learn work skills and local cultures. UN وقد وضعت السلطات المحلية مواد تعليمية للفتيات؛ وتوضع هذه المواد على أساس الاحتياجات، كما تركز على مهارات العمل البسيطة التي يسهل تعلمها وعلى الثقافات المحلية.
    It was recognized that the implementation of human rights at times implied transforming deeply rooted social beliefs, and that this could be done through a strategy of progressive realization of rights which was adapted to local cultures. UN وثمة اعتراف بأن إعمال حقوق الإنسان يتطلب أحياناً تغيير معتقدات اجتماعية راسخة الجذور، وأن هذا يمكن أن يتحقق من خلال استراتيجية للإعمال التدريجي للحقوق تُكَيَّفُ وفقاً لخصائص الثقافات المحلية.
    53. Bolivia was promoting agricultural and rural development as a reflection of its ethnic diversity and as a means of recovering traditional local cultures and consolidating national identity. UN 53 - ومضى قائلا إن بوليفيا تعزز التنمية الزراعية والريفية باعتبار ذلك تعبيرا عن تنوعها الإثني ووسيلة لإنعاش الثقافات المحلية التقليدية وتعزيز الهوية الوطنية.
    50. One representative said that UNEP should make a greater effort to incorporate local cultures and traditional beliefs and values into its activities. UN 50 - ذكر أحد الممثلين أنه ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يبذل مزيداً من الجهد لإدراج الثقافات المحلية والمعتقدات التقليدية والقيم داخل أنشطته.
    D. Promoting broad-based sustainable development through tourism while safeguarding the integrity of local cultures and protecting the environment UN دال - تشجيع التنمية المستدامة ذات القاعدة العريضة من خلال السياحة مــع المحافظــة علــى سلامــة الثقافات المحلية وحماية البيئة
    22. Promoting broad-based sustainable development through tourism while safeguarding the integrity of local cultures and protecting the environment requires an effective partnership between key stakeholders at the local, national, regional and international levels and participation at all levels of tourism planning, development and assessment. UN ٢٢ - يستلزم تشجيع التنمية المستدامة ذات القاعدة العريضة من خلال السياحة مع المحافظة على سلامة الثقافات المحلية وحماية البيئة شراكة فعالة بين أصحاب المصالح الرئيسيين على اﻷصعدة المحلي والوطني واﻹقليمي والدولي، ومشاركة على جميع مستويات تخطيط السياحة وتنميتها وتقييمها.
    8. At its 6th meeting, on 20 April, the Commission held an interactive dialogue, focusing on promoting broad based sustainable development through tourism, while safeguarding the integrity of local cultures and protecting the environment. UN ٨ - وفي الجلسة السادسة، المعقودة في ٢٠ نيسان/أبريل، أجرت اللجنة حوارا جماعيا، تركز على تشجيع التنمية المستدامة على قاعدة عريضة عن طريق السياحة، مع المحافظة على سلامة الثقافات المحلية وحماية البيئة.
    The Department of Public Information should not only communicate the collective United Nations message to people the world over, it must also foster an interchange among local cultures, thereby increasing the South’s contribution to the information available to the international community. UN وينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام ألا تقوم بنقل رسالة اﻷمم المتحدة الجماعية إلى الناس في جميع أنحاء العالم فحسب، بل أن تعمل على تعزيز التبادل بين الثقافات المحلية أيضا لتزيد بذلك من مساهمة الجنوب في المعلومات المتاحة للمجتمع الدولي.
    A Working Group of Indigenous Minorities in Southern Africa (WIMSA) was created to address the needs of indigenous populations in Angola, Botswana, Namibia, South Africa, Zambia and Zimbabwe, where governmental action combined with evangelization policies of the past had put the survival of local cultures at risk. UN وقد تم إنشاء فريق عامل معني باﻷقليات اﻷصلية في أفريقيا الجنوبية لتناول احتياجات السكان اﻷصليين في أنغولا، وبوتسوانا، وجنوب أفريقيا، وزامبيا، وزمبابوي، وناميبيا حيث أن الاجراءات الحكومية، بالتضافر مع السياسات التنصيرية العائدة إلى الماضي، قد عرضت بقاء الثقافات المحلية إلى المخاطر.
    37. UNESCO has been assisting member States in defining strategies for tourism that respect local cultures and contribute to development. UN 37 - وما فتئت اليونسكو تقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء في تحديد الاستراتيجيات المتعلقة بالسياحة التي تحترم الثقافات المحلية وتساهم في التنمية.
    Moreover, according to the Office of the National Cultural Committee, Thailand specifically encourages the preservation of local cultures by incorporating indigenous wisdom and lessons learned from local ways of life into all levels of education, including the non-formal education system. UN علاوة على ذلك، وفضلا عن مكتب اللجنة الوطنية للثقافة، تشجع تايلند الحفاظ على الثقافات المحلية بصفة خاصة، عن طريق دمج الحكم والدروس المستفادة من أساليب الحياة المحلية في الثقافات الأصلية ضمن المناهج التعليمية بجميع مستوياتها، بما في ذلك نظم التعليم غير الرسمية.
    The organization values excellence, transparency, innovation, responsibility and commitment to the local culture. UN وتقدّر الجمعية مبادئ التميّز والشفافية والابتكار والمسؤولية والالتزام إزاء الثقافات المحلية.
    There was a clear distinction between societies whose civilization had evolved continuously over 3,000 to 4,000 years and States of recent origin where groups of migrants had almost wiped out centuries-old native cultures. UN وفي الواقع، لا يجب الخلط بين المجتمعات التي ظهرت في الوجود منذ ٠٠٠ ٣ إلى ٠٠٠ ٤ سنة مع الدول الحديثة العهد التي قامت فيها جماعات من المهاجرين بالقضاء تماما على الثقافات المحلية القديمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus