"الثقافات والديانات" - Traduction Arabe en Anglais

    • cultures and religions
        
    • cultures and faiths
        
    We need to learn about all cultures and religions. UN نحن بحاجة لكي نتعلم عن جميع الثقافات والديانات.
    Georgia also offers a variety of museums representing the heritage of different cultures and religions. UN كما توفر جورجيا مجموعة متنوعة من المتاحف تمثل تراث مختلف الثقافات والديانات.
    This important achievement would not have been possible without the vision of those who, representing different cultures and religions, drafted and adopted the Declaration and the Convention. UN وما كان هذا الانجاز الهام ليتحقق لولا الرؤية التي امتلكها أولئك الذين نهضوا بصياغة واعتماد الإعلان والاتفاقية، والذين كانوا ينتمون إلى مختلف الثقافات والديانات.
    Information played a paramount role in furthering the dialogue between cultures and religions in order to find urgent solutions to armed conflict and terrorism. UN فالإعلام يقوم بدور هام في تشجيع الحوار بين الثقافات والديانات من أجل التوصل إلى حلول عاجلة للنزاع المسلح والإرهاب.
    The objective of the Inter-Media Dialogue was to increase the sensitivity of the mass media to other cultures and faiths without compromising freedom of expression. UN وكان الهدف إرهاف حس وسائط الإعلام تجاه الثقافات والديانات الأخرى بدون المساس بحرية التعبير.
    The decision adopted by the Committee did not ensure equality of treatment among all the cultures and religions represented at the United Nations. UN غير أن المقرر الذي اعتمدته اللجنة لم يعد يضمن المساواة في المعاملة بين جميع الثقافات والديانات الممثلة في منظمة اﻷمم المتحدة.
    Our national experience has shown that there is both an opportunity and a need for the rapprochement of different cultures and religions on a global scale. UN وقد أظهرت خبرتنا الوطنية أن هناك حاجة وفرصة لتقارب مختلف الثقافات والديانات على صعيد العالم.
    The Slovak Republic deals with the issue of mutual understanding between different cultures and religions at a number of international fora. UN تعالج الجمهورية السلوفاكية مسألة التفاهم المتبادل فيما بين الثقافات والديانات المختلفة في عدد من المنابر الدولية.
    By dint of its political and historical background, Azerbaijan became home to various cultures and religions. UN لقد أصبحت أذربيجان، بفضل خلفيتها السياسية والتاريخية، موطنا لشتى الثقافات والديانات.
    cultures and religions are being pulled ever closer together by a web of telecommunication and economic links. UN الثقافات والديانات يجري التقريب بينها كثيرا بشبكة من الروابط في مجالي الاتصالات والاقتصاد.
    Bosnia and Herzegovina is the foremost meeting point of world cultures and religions. UN فالبوسنة والهرسك هي أولى نقاط اللقاء بين الثقافات والديانات العالمية.
    The United Nations Alliance of Civilizations (UNAOC) had been established at the initiative of Turkey and Spain in order to facilitate dialogue and harmony through the common values of different cultures and religions. UN وأشـــار إلى أن تحالف الأمم المتحدة للحضارات أنشئ بمبادرة من تركيا وإسبانيا لتيسير الحوار والوئام من خلال القيم المشتركة لمختلف الثقافات والديانات.
    The lives of millions of human beings living on the planet are also threatened by the unilateralism of the world's only super-Power, which in recent years has based its actions on the so-called doctrine of the clash of civilizations, demonizing venerable cultures and religions. UN إن أرواح ملايين البشر في العالم تهددها أيضا أحادية القوة العظمى الوحيدة في العالم، التي جعلت تصرفاتها في السنوات الأخيرة ترتكز على ما يسمى بمبدأ صراع الحضارات، مشوهة الثقافات والديانات المقدسة.
    In the face of worsening international conflicts that herald a potential clash of civilizations, Lebanon might well represent a needed international example as a living laboratory of dialogue of cultures and religions. UN فأمام واقع تفاقم النزاعات الدولية المنذر بصراع ممكن بين الحضارات، يبدو لبنان حاجة دولية ومختبرا فعليا لحوار الثقافات والديانات.
    In that regard, several national, regional and international initiatives have already been taken to lay the foundations for a fruitful dialogue among cultures and religions. UN وفي ذلك الصدد، تم اتخاذ عدة مبادرات على المستويات الوطنية، والإقليمية والدولية، لإرساء الأسس لحوار مثمر بين الثقافات والديانات.
    I assure the General Assembly that the Republic of Belarus will continue to participate actively in coordinated international efforts to achieve full mutual understanding among cultures and religions, in the service of peace and progress in our world. UN وأؤكد للجمعية العامة أن جمهورية بيلاروس ستواصل الإسهام بنشاط في الجهود الدولية المنسقة الرامية إلى تحقيق الاحترام المتبادل الكامل بين الثقافات والديانات من أجل خدمة السلام والتقدم في عالمنا.
    The Government stressed that the universal nature of the United Nations makes it crucial to take into account the spiritual traditions and diversity of world cultures and religions. UN وشدّدت الحكومة على أن الطابع العالمي للأمم المتحدة يجعل من الأهمية الحاسمة بمكان مراعاة التقاليد الروحية وتنوع الثقافات والديانات السائدة في العالم.
    Christian, Islamic and Jewish cultures and religions coexisted for nearly eight centuries in Al-Andalus, present-day Andalusia, providing an outstanding environment for dialogue and contact. UN فقد تعايشت الثقافات والديانات الإسلامية والمسيحية واليهودية لمدة نحو ثمانية قرون في الأندلس، التي تعرف اليوم باسم أندلوسيا، مهيِّئةً بيئة متميزة للحوار والاتصال.
    The Plan of Action had been developed by 500 representatives of non-governmental youth organizations from all over the world and stressed the importance of exchanges of experience between young people from different cultures and religions. UN لقد وضعت خطة العمل بالتعاون بين ٥٠٠ شخص تقريبا يمثلون المنظمات غير الحكومية في العالم بأسره ويعملون لصالح الشباب. وأكدت أهمية تبادل الخبرات بين مختلف الثقافات والديانات.
    It was alarming that many information media extolled the supremacy of certain civilizations over others and misrepresented some cultures and religions. UN وأضافت أن من بواعث القلق أن يشيد كثير من وسائط الإعلام بتفوق حضارات معينـة على أخرى ويعرض صورة مشوهـة لبعض الثقافات والديانات.
    Too often throughout history, people have seen the foreigner as at best a stranger and sometimes, at worse, an enemy, and too often cultures and faiths appear to change at national borders as dramatically as fashion and language. UN وما أكثر ما كان الناس على مدى التاريخ ينظرون إلى الأجانب باعتبارهم غرباء على أحسن الفروض، أو باعتبارهم أعداء على أسوئها، وما أكثر ما يبدو أن الثقافات والديانات تتباين على جانبي الحدود الوطنية بنفس الشدة التي تتباين بها طريقة الملبس واللغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus