Urgent measures should be taken to alleviate the heavy burdens imposed on developing countries by United Nations peacekeeping operations. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف الأعباء الثقيلة التي تفرضها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على البلدان النامية. |
The international community should not forget the heavy burdens carried by Lebanon, or its efforts towards reconciliation and harmony. | UN | وينبغي ألا ينسى المجتمع الدولي اﻷعباء الثقيلة التي تحملها لبنان، أو الجهود التي بذلها لتحقيق الوفاق والانسجام. |
Frigates must be so lightweight that they can't afford the heavy oils that waterproof the plumage of other sea birds. | Open Subtitles | يتعين على الفرقاطات أَن تكون خفيفة الوزن لا يستطيعون تحمُّل الدهنيات الثقيلة التي تغطي ريشِ طيورِ البحر الأخرى. |
They must be entitled to the good will and confidence of the international community with regard to the heavy burdens they are required to shoulder. | UN | إنهم يستحقون حقا حسن نية المجتمع الدولي وثقته فيما يتصل بالأعباء الثقيلة التي يتعين عليهم تحملها. |
The Bosniacs accordingly handed over approximately 300 weapons, a large number of which were non-serviceable; they also handed over a small number of heavy weapons, for which there was no significant amount of ammunition. | UN | فكان أن سلم البوسنيون ٣٠٠ قطعة سلاح تقريبا، عدد كبير منها كان غير صالح للاستعمال؛ وسلموا أيضا عددا ضئيلا من اﻷسلحة الثقيلة التي لم تتوافر لها كمية كبيرة من الذخائر. |
heavy metals posing serious risks for human health and the environment | UN | الفلزات الثقيلة التي تسبب مخاطر بالغة لصحة الإنسان وللبيئة |
Mercury is used in some older lighthouses to float the heavy glass Fresnel lens, which magnifies the light to produce a powerful light signal. | UN | يستخدم الزئبق في بعض الفنارات الأقدم عمرا لتعويم عدسات فرنزل الزجاجية الثقيلة التي تكبر الضوء لإنتاج إشارة ضوئية قوية. |
The question of sustainable development of African countries also continues to be seriously affected by the heavy debt burden these countries endure. | UN | ومسألة التنمية المستدامة فــــي البلدان اﻷفريقية لا تزال هي أيضا تتأثر تأثرا خطيرا بأعباء الديون الثقيلة التي تتحملها تلك البلدان. |
The role of Member States in improving the efficiency and effectiveness of the Programme, including in the reduction of the heavy reporting requirements, was pointed out. | UN | وتم اﻹشارة إلى دور الدول اﻷعضاء في تحسين فعالية وكفاءة البرنامج، بما في ذلك الحد من اﻷعباء الثقيلة التي تشكلها مقتضيات إعداد التقارير. |
Requirements for preparation costs for equipment relate to the positioning cost for the heavy landing craft under commercial contract. | UN | وتتصل تكاليف إعداد المعدات بتكاليف إرساء سفينة الإنزال الثقيلة التي ستوفر بموجب عقد تجاري. |
Such weapons also aggravated the heavy economic and human toll of war. | UN | وهذه الأسلحة سبب في استفحال الخسائر الاقتصادية والبشرية الثقيلة التي تخلفها الحروب. |
Taking into consideration the heavy burdens borne by the Yemeni Government to provide shelter for groups of refugees from neighbouring African countries; | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا استمرار الأعباء الثقيلة التي تتحملها الحكومة اليمنية لإيواء مجموعات اللاجئين من الدول الأفريقية المجاورة لها: |
Taking into consideration the heavy burdens borne by the Yemeni Government to provide shelter for groups of refugees from neighbouring African countries; | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا استمرار الأعباء الثقيلة التي تتحملها الحكومة اليمنية لإيواء مجموعات اللاجئين من الدول الأفريقية المجاورة لها: |
the heavy indebtedness of many African countries is impeding their capacity to tackle housing and urban development issues. | UN | وتعوق الديون الثقيلة التي يئن بها كاهل العديد من البلدان الأفريقية من قدراتها في معالجة قضايا الإسكان والتنمية الحضرية. |
Substantial local wisdom has developed in organizing spate systems and managing both the floodwaters and the heavy sediment loads that go with them. | UN | وقد تكونت معرفة محلية ضخمة في مجال تنظيم الشبكات الفيضية وإدارة المياه الفيضية وأحمال الرواسب الثقيلة التي تصحبها. |
The delegation also appealed for assistance in dealing with the heavy burdens caused by conflict, drought and the influx of refugees. | UN | وطالب الوفد أيضا بالمساعدة في تحمل الأعباء الثقيلة التي تسببها الصراعات والجفاف وتدفق المهاجرين. |
Taking into consideration the heavy burdens borne by the Yemeni Government to provide shelter for groups of refugees from neighbouring African countries; | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا استمرار الأعباء الثقيلة التي تتحملها الحكومة اليمنية لإيواء مجموعات اللاجئين من الدول الإفريقية المجاورة لها: |
Taking into consideration the heavy burdens borne by the Yemeni Government to provide shelter for groups of refugees from neighbouring African countries; | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا استمرار الأعباء الثقيلة التي تتحملها الحكومة اليمنية لإيواء مجموعات اللاجئين من الدول الإفريقية المجاورة لها، |
The President is aware of the heavy responsibilities before him. | UN | فالرئيس على وعي بالمسؤوليات الثقيلة التي أمامه. |
It is also reported that Yemeni nationals provide instructions on the use of heavy weapons that were purchased from the arms market in Yemen. | UN | وتفيد الأنباء أيضا أن رعايا يمنيين يقدمون تعليمات بشأن استخدام الأسلحة الثقيلة التي اشتُريت من سوق الأسلحة باليمن. |
In comparison to the general Spanish population, the distribution of cancers was lower than expected, and no significant anomalies were identified in the study on exposure to the heavy metals analysed. | UN | وبالمقارنة مع سكان إسبانيا عامة، كان توزيع أمراض السرطان أقل مما كان متوقعا، ولم تُرصد حالات شاذة مهمة في الدراسة عن التعرض للمعادن الثقيلة التي جرى تحليلها. |
This was followed by heavy artillery shelling which caused heavy damage. | UN | وقد أعقب ذلك تساقط قذائف المدفعية الثقيلة التي خلفت دمارا كبيرا. |
Access to many of refugees is difficult given the country's poor infrastructure and burdensome government restrictions caused by the war. | UN | ويصعب الوصول إلى الكثير من اللاجئين بسبب سوء الهياكل الأساسية في البلد والقيود الثقيلة التي تفرضها الحكومة بسبب الحرب. |