"الجارية التي تبذلها" - Traduction Arabe en Anglais

    • 's ongoing
        
    • to ongoing
        
    • of the ongoing
        
    • its ongoing
        
    It is hoped that additional improvements in remuneration are achieved as a result of the Commission's ongoing efforts to improve conditions of service. UN ويؤمل في أن تحدث تحسينات إضافية في الأجور نتيجة الجهود الجارية التي تبذلها اللجنة لتحسين شروط الخدمة.
    66. The publicity and educational efforts will be further strengthened to increase FDHs' awareness of safeguarding themselves, in addition to LD's ongoing efforts which focus on employees' rights and benefits. UN 66 - وسيجري تعزيز جهود التوعية والتثقيف من أجل توسيع مدارك معاوني الخدمة المنزلية الأجانب بسبل صون أنفسهم وبالجهود الجارية التي تبذلها وزارة العمل وتركز فيها على حقوق العاملين واستحقاقاتهم.
    Reiterating the need for security to be accompanied by social and economic development, the Council noted the Government's ongoing efforts to control and eliminate the cholera epidemic. UN وأحاط المجلس علما بالجهود الجارية التي تبذلها الحكومة من أجل مكافحة وباء الكوليرا والقضاء عليه، وأكد من جديد ضرورة اقتران الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    This may be attributed to ongoing efforts of the Committee for the Prevention of Military Recruitment of Underage Children to strengthen screening and documentation procedures for recruitment. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى الجهود الجارية التي تبذلها اللجنة المعنية بمنع التجنيد العسكري للقُصَّر من أجل تعزيز إجراءات الفحص والتوثيق للتجنيد.
    Annex II provides details of the ongoing efforts of the Department of Field Support to streamline and consolidate data centres in field missions. UN ويوفر المرفق الثاني تفاصيل الجهود الجارية التي تبذلها إدارة الدعم الميداني لتبسيط عمل مراكز البيانات في البعثات الميدانية ودمجها.
    1. The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty commends IAEA for the extensive verification activities it has undertaken since its inception and expresses full support for its ongoing efforts. UN 1 - تُثني مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة على الوكالة الدولية للطاقة الذرية لأنشطة التحقق الواسعة النطاق التي اضطلعت بها الوكالة منذ نشوئها، وتُعرب عن كامل دعمها للجهود الجارية التي تبذلها الوكالة.
    Such an assessment would be opportune in the light of the Organization's ongoing efforts toward reform and its current financial constraints that demand greater effectiveness and efficiency. UN وهذا التقييم يأتي في الوقت المناسب نظراً إلى الجهود الجارية التي تبذلها المنظمة في سبيل الإصلاح، والقيود المالية التي تواجهها في الوقت الحالي والتي تتطلب المزيد من الفعالية والكفاءة.
    Such an assessment would be timely in the light of the Organization's ongoing efforts toward reform and its current financial constraints that demand greater effectiveness and efficiency. UN ويأتي هذا التقييم في الوقت المناسب نظراً إلى الجهود الجارية التي تبذلها المنظمة في سبيل الإصلاح، والقيود المالية التي تواجهها في الوقت الحالي والتي تتطلب المزيد من الفعالية والكفاءة.
    224. Noting the State party's ongoing efforts, the Committee recommends the implementation of a comprehensive reform of the administration of juvenile justice. UN 224- تحيط اللجنة علما بالجهود الجارية التي تبذلها الدولة الطرف وتوصي بتنفيذ إصلاحات شاملة في إدارة قضاء الأحداث.
    The Office for Outside Information Sources and the analysts continue to search for and analyse material from the media that may be relevant to the Commission's ongoing efforts to keep informed of Iraq's activities relating to those programmes. UN ويواصل مكتب مصادر المعلومات الخارجية البحث عن أي مواد إعلامية قد تهم الجهود الجارية التي تبذلها اللجنة وتحليل تلك المعلومات للبقاء على الاطلاع على أنشطة العراق المتصلة بتلك البرامج.
    She had also drawn the Commission's attention to the Committee's ongoing efforts to enhance its methods of work, particularly with regard to its constructive dialogue with States parties, and reported on the outcome of its thirty-second session. UN ووجهت أيضا نظر لجنة وضع المرأة إلى الجهود الجارية التي تبذلها اللجنة المعنية من أجل تعزيز طرائق عملها لا سيما فيما يتعلق بالحوار البناء مع الدول الأطراف، وأفادت بنتائج دورتها الثانية والثلاثين.
    13. The Department's ongoing efforts to strengthen the effectiveness of information centres within existing resources included enhancing electronic communications capabilities and training programmes for staff. UN ١٣ - شملت الجهود الجارية التي تبذلها اﻹدارة لتعزيز فعالية مراكز اﻹعلام ضمن الموارد المتاحة زيادة قدرات الاتصالات اﻷلكترونية وبرامج تدريب الموظفين.
    They included a greater need for consultation than anticipated, delays in the receipt of information from offices away from Headquarters, vacancies, an increased workload, the increased complexity and changing circumstances of peacekeeping missions, and the Secretariat's ongoing efforts to ensure that reports met quality standards. UN وهذه الأسباب تتضمن وجود حاجة إلى التشاور أكثر من المتوقع، وحدوث تأخيرات في تلقي المعلومات من المكاتب البعيدة عن المقر، والشواغر، وتزايد عبء العمل، وتزايد التعقد، وتغير الظروف المحيطة ببعثات حفظ السلام، فضلا عن الجهود الجارية التي تبذلها الأمانة العامة كي تكفل أن تستوفي تقاريرها معايير الجودة.
    52. His delegation appreciated the Department's ongoing efforts to reform itself in a manner that maximized both efficiency and cost-effectiveness, without compromising the quality of its services. UN 52 - وأعرب عن تقدير وفده للجهود الجارية التي تبذلها الإدارة لإصلاح نفسها بطريقة تصل بالكفاءة والفعالية من حيث التكاليف إلى الحد الأقصى، وذلك دون الانتقاص من جودة خدماتها.
    22. The creation of an investigation focal point within IES represents part of UNHCR's ongoing efforts to reinforce its internal oversight mechanisms. UN ٢٢- إن استحداث جهة وصل معنية بالاستقصاء داخل دائرة التفتيش والتقييم يمثل جزءاً من الجهود الجارية التي تبذلها المفوضية في سبيل تعزيز آلياتها المعنية بالمراقبة الداخلية.
    6. Despite the Government's ongoing efforts to regulate diamond-mining activities, security remains a concern in the diamond-producing areas of the country. UN 6 - وعلى الرغم من الجهود الجارية التي تبذلها الحكومة لتنظيم أنشطة تعدين الماس، لا يزال الأمن مدعاة للقلق في مناطق إنتاج الماس في هذا البلد.
    Issues connected with the follow-up to the Monterrey Consensus will be integrated, as appropriate, in this work, which will also be integrated into the Department's ongoing efforts to promote crosscutting, thematic approaches to the implementation of recent global conferences and addressing major related dimensions of development. UN وستدمج في هذا العمل، حسب الاقتضاء، المسائل المتصلة بمتابعة توافق آراء مونتيري، وستدمج أيضا في الجهود الجارية التي تبذلها الإدارة للتشجيع على اتباع نُهُج مواضيعية شاملة لجميع القطاعات في تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا ومعالجة الأبعاد الإنمائية الرئيسية ذات الصلة.
    In early August, my Special Adviser and I also had the opportunity to discuss the Organization's ongoing efforts in Myanmar with the Prime Minister and the Foreign Minister of Japan. UN وفي أوائل آب/أغسطس، أتيحت لمستشاري الخاص ولي أنا أيضا الفرصة لمناقشة الجهود الجارية التي تبذلها المنظمة في ميانمار مع رئيس وزراء اليابان ووزير خارجيتها.
    77. In order to facilitate access to existing information and experiences and to provide added value to ongoing capacity-building efforts of various actors, UNITAR is conducting the following capacity-building-related support activities and services. UN 77 - لتسهيل الحصول على المعلومات والخبرات المتاحة، وزيادة قيمة الجهود الجارية التي تبذلها جهات مختلفة فيما يتعلق ببناء القدرات، يقوم اليونيتار بأنشطة وخدمات الدعم التالية.
    Capacity building The High Commissioner again expresses her appreciation of the ongoing efforts of both the Department of Justice and UNTAET to establish a legal and judicial system from scratch in East Timor. UN 96- تعرب المفوضة السامية مجدداً عن تقديرها للجهود الجارية التي تبذلها دائرة العدل والإدارة الانتقالية لوضع نظام قانوني وقضائي من لا شيء في تيمور الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus