"الجارية اﻵن" - Traduction Arabe en Anglais

    • now under way
        
    • currently under way
        
    • the ongoing
        
    • now taking place
        
    • already under way
        
    • now underway
        
    • that are under way
        
    • that is under way
        
    • now ongoing
        
    • that are going
        
    • now unfolding
        
    However, we must complete the renewal that is now under way. UN ولكن، يجب علينا أن ننتهي من عمليات التجديد الجارية اﻵن.
    I urge the international community to support the regional efforts now under way to avert catastrophe in the Democratic Republic of the Congo. UN وإني أحث المجتمع الدولي على مساندة الجهود اﻹقليمية الجارية اﻵن لتفادي حدوث كارثة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Pakistan appreciates the process that is now under way to resolve that dispute and to lift the sanctions imposed on Libya. UN وتعرب باكستان عن تقديرها للعملية الجارية اﻵن لحل ذلك النزاع ولرفع الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    We are aware of our responsibility and will continue the process of CTBT ratification which is currently under way. UN ونحن ندرك مسؤوليتنا، وسنواصل عملية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الجارية الآن.
    The focus of the ongoing debate on illegitimate debt should be on creditor responsibility. UN ومحط التركيز في المناقشة الجارية الآن على الديون غير المشروعة ينبغي أن يكون من مسؤولية الدائنين.
    My Government welcomes the cooperation extended by countries outside the region whose farsightedness persuaded them to contribute to the restoration process now taking place in Haiti. UN وترحب حكومة بلدي بالتعاون الذي قدمته من خارج المنطقة بلدان رأت ببعد نظرها وجوب الاسهام في عملية استعادة الشرعية الجارية اﻵن في هايتي.
    At this point, Peru wishes to express its concern at the possibility that declining international cooperation for development is becoming a structural characteristic of the globalization process now under way. UN وفي هذا المقام تود بيرو أن تعــرب عن قلقها من إمكانية أن يصبح تراجع التعاون الدولي من أجل التنمية سمة بنيوية من سمات عملية العولمة الجارية اﻵن.
    Crucial to fulfilling these commitments is the issue of the reform of the United Nations, which is now under way. UN وقضية إصلاح اﻷمم المتحدة الجارية اﻵن تتسم بأهمية حاسمة في الوفاء بهذه الالتزامات.
    We hope that reforms now under way will contribute to the greater visibility of the Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries. UN ونأمل أن تسهم الاصلاحات الجارية اﻵن في إبراز الدور المنوط بمكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا.
    They do not support the process of negotiation now under way directly between the parties concerned. They do not contribute to a spirit of reconciliation in the Middle East. UN إنها لا تدعم عملية المفاوضات الجارية اﻵن مباشرة بين اﻷطراف المعنية، ولا تسهم في تعزيز روح المصالحة في الشرق اﻷوسط.
    The negotiations now under way in the Conference on Disarmament should not be allowed to lose their initial impetus. UN والمفاوضات الجارية اﻵن في مؤتمر نزع السلاح من الحري ألا يسمح لها بأن تفقـــد زخمها اﻷولي.
    Secondly, our Swiss colleague maintains that the resumption of tests might complicate the negotiations now under way on a comprehensive test-ban treaty. UN وثانيا، يصر زميلنا السويسري على أن استئناف التجارب يمكن أن يعقد المفاوضات الجارية اﻵن بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    It urges the parties to abide, to the extent possible, by the timetable set by the United Nations for concluding the negotiations now under way. UN وهو يشجع الطرفين على أن يحترما، قدر اﻹمكان، الجدول الزمني الذي وضعته اﻷمم المتحدة ﻹنهاء المفاوضات الجارية اﻵن.
    We hope that the talks now under way among the parties concerned will lead to a comprehensive settlement of the situation. UN ونأمل أن تؤدي المحادثات الجارية اﻵن فيمـا بيــن اﻷطراف المعنية إلى تسويــة شاملة للحالة.
    The negotiations currently under way in the context of the United Nations Framework Convention on Climate Change must give rise to a comprehensive and ambitious global agreement to significantly reduce greenhouse gas emissions and provide new, predictable and easily accessible financing for adaptation. UN ويجب للمفاوضات الجارية الآن في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أن تؤدي إلى اتفاق عالمي شامل وطموح للحد من انبعاثات غازات الدفيئة بدرجة كبيرة وتوفير تمويل جديد يمكن التنبؤ به ويسهل الوصول إليه من أجل التكيف.
    99. The Committee commends the State party for the process currently under way to bring its legislation fully into line with its international obligations. UN 99- تثني اللجنة على الدولة الطرف للعملية الجارية الآن التي تهدف إلى توفيق تشريعها بالكامل مع التزاماتها الدولية.
    To conclude with reference to the Middle East, I would like to record my hope that the question of accession to the CWC will be borne in mind in the course of the ongoing reactivation of the Middle East Quartet. UN وختاماً بالنسبة إلى الشرق الأوسط فإنني أسجل أملي في أن تظل مسألة انضمامهما إلى الاتفاقية واردة خلال إعادة عملية تنشيط رباعية الشرق الأوسط الجارية الآن.
    12. A trend of the ongoing globalization is privatization and weakening of the State's role. UN 12 - تعتبر الخصخصة وضعف دور الدولة من اتجاهات عملية العولمة الجارية الآن.
    Determined to support women fully so that they can contribute to and participate more effectively in all the political and economic changes now taking place in Africa, UN وقد عقدنا العزم على تقديم كل الدعم للمرأة كي يتسنى لها أن تسهم وتشارك على نحو أكثر فعالية في جميع التغيرات السياسية والاقتصادية الجارية اﻵن في افريقيا،
    We count, Sir, on your diligence so that all Member States commit themselves anew to deepening the process already under way. UN إننا نعول على مثابرتكم، يا سيدي، حتى تلتزم جميع الدول الأعضاء مجددا بالتعمق في العملية الجارية الآن.
    In his report, the Secretary-General refers to the coordination efforts now underway between the United Nations Development Programme, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction. UN ويشير الأمين العام في تقريره إلى جهود التنسيق الجارية الآن بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وأمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    81. Some examples illustrate the changes that are under way. UN 81- وتوضّح بعض الأمثلة التغيرات الجارية الآن.
    It is crucial to strengthen and consolidate the peace process that is under way in that country. UN ومن المهم للغاية تعزيز وتوطيد عملية السلام الجارية الآن في ذلك البلد.
    In view of discussions now ongoing in the Fifth Committee which may have an impact on the future of the Office for Inspections and Investigations, the Advisory Committee recommends that no action be taken on that proposal at this time. UN ونظرا إلى المناقشات الجارية اﻵن في اللجنة الخامسة التي قد يكون لها أثر على مستقبل مكتب التفتيش والتحقيق، توصي اللجنة الاستشارية بعدم اتخاذ أي إجراء بشأن هذا الاقتراح في الوقت الحاضر.
    Today no country can afford to stay aloof from the tremendous transformations that are going on. UN واليوم لا يستطيع أي بلــد أن يبقـــى بمعـزل عن التحولات الهائلة الجارية اﻵن.
    This duplicity is also evident in the crackdown on freedom of speech, assembly, association, and movement now unfolding in China. News-Commentary ويتجلى هذا النفاق والازدواجية أيضاً في الحملة الصارمة لقمع حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات والانتقال الجارية الآن في الصين. ويبدو الأمر وكأن شي يسحب الصين سياسياً إلى الوراء، حتى وهو يسعى إلى دفعها إلى الأمام اقتصاديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus