"الجاري اتخاذها" - Traduction Arabe en Anglais

    • being taken
        
    • being undertaken
        
    • under way
        
    • being made
        
    • being adopted
        
    • in process to
        
    What steps are being taken to ensure inclusive education? UN وما الخطوات الجاري اتخاذها لضمان تقديم التعليم الشامل؟
    She asked what measures were being taken to collect statistics and whether Eritrea had requested international assistance in that regard. UN وسألت عن التدابير الجاري اتخاذها لجمع الإحصاءات وما إذا كانت إريتريا قد طلبت مساعدة دولية في هذا الصدد.
    We consider it very important that the Office of the Prosecutor be provided with detailed information about all the measures that are being taken in that respect. UN ونرى أنه من المهم جداً تزويد مكتب المدَّعي العام بمعلومات تفصيلية بشأن جميع التدابير الجاري اتخاذها في ذلك الصدد.
    We support every effort being undertaken by the Secretary-General, the Arab League, States and other international organizations. UN ونؤيد جميع الجهود الجاري اتخاذها من قِبل الأمين العام والجامعة العربية والدول والمنظمات الدولية الأخرى.
    We in Benin appreciate the many initiatives under way to set up innovative mechanisms to streamline development funding. UN وإننا في بنن نعرب عن تقديرنا للمبادرات العديدة الجاري اتخاذها لوضع آليات ابتكارية لتنسيق تمويل التنمية.
    His delegation urged the Fund to address the Board's recommendations without delay; it would also be helpful to know what corrective measures were being taken. UN وحث وفدُه الصندوق على معالجة توصيات المجلس دون تأخير؛ ومن المفيد أيضا معرفة طبيعة التدابير التصحيحية الجاري اتخاذها.
    COMMENDING the various initiatives being taken worldwide and in Africa to mitigate the contagious effects of the crisis and contain its impacts; UN وإذ نشيد بمختلف المبادرات الجاري اتخاذها عبر العالم وفي أفريقيا من أجل الحد من انتشار عدوى الأزمة واحتواء آثارها؛
    It also asked what measures are being taken to promote the rights of indigenous peoples, in particular those of the Kalahari Desert. UN وتساءلت أيضاً عن نوعية التدابير الجاري اتخاذها من أجل تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، لا سيما حقوق شعوب صحراء كالاهاري.
    Spain asked about measures being taken in order to prevent cases of torture and abuses by police authorities. UN وسألت إسبانيا عن التدابير الجاري اتخاذها لمنع حالات التعذيب والإساءة التي ترتكبها سلطات الشرطة.
    It asked what steps are being taken to combat trafficking and prostitution. UN وسألت عن التدابير الجاري اتخاذها لمكافحة الاتجار بالأشخاص والبغاء.
    Describe steps being taken to survey and assess the threat posed by ERW. UN :: بيّن الخطوات الجاري اتخاذها لاستقصاء وتقييم الخطر الذي تمثله المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Describe steps being taken to mark and clear the contaminated areas and destroy ERW. UN :: بيّن الخطوات الجاري اتخاذها لوضع علامات على المتفجرات من مخلفات الحرب وتطهير المناطق الملوثة بها وتدميرها.
    Describe steps being taken to survey and assess the threat posed by ERW. UN :: بيّن الخطوات الجاري اتخاذها لاستقصاء وتقييم الخطر الذي تمثله المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Describe steps being taken to mark and clear the contaminated areas and destroy ERW. UN :: بيّن الخطوات الجاري اتخاذها لوضع علامات على المتفجرات من مخلفات الحرب وتطهير المناطق الملوثة بها وتدميرها.
    Noting the low level of participation by women in public life, she asked what measures were being taken to resolve that problem. UN وبعد أن لاحظت انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الحياة العامة، سألت عن التدابير الجاري اتخاذها لحل هذه المشكلة.
    Noting with appreciation the steps being taken to facilitate national reconciliation and conflict management, with the support of the Peacebuilding Fund, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الخطوات الجاري اتخاذها لتيسير المصالحة الوطنية وإدارة النزاع، بدعم من صندوق بناء السلام،
    Noting with appreciation the steps being taken to facilitate national reconciliation and conflict management, with the support of the Peacebuilding Fund, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الخطوات الجاري اتخاذها لتيسير المصالحة الوطنية وإدارة النزاع، بدعم من صندوق بناء السلام،
    Please explain what measures are being taken to address this problem as well as the pay gap. UN يرجى بيان التدابير الجاري اتخاذها لمعالجة هذه المشكلة فضلاً عن مشكلة التفاوت في الأجر.
    The Secretary-General stressed that his meetings were not mediation efforts, but rather a show of support for other initiatives that were being undertaken. UN وشدد الأمين العام على أن اجتماعاته لم تكن جهودا للوساطة بل هي وسيلة لإظهار الدعم للمبادرات الأخرى الجاري اتخاذها.
    In that regard, Denmark put forward a question on whether measures are being undertaken to reduce the application of pre-trial detentions. UN وفي هذا الصدد، طرحت الدانمرك سؤالاً عن التدابير الجاري اتخاذها للحد من تطبيق إجراءات الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Performance management issues and initiatives currently under way UN مسائل إدارة الأداء والمبادرات الجاري اتخاذها
    The addendum will also set out the financial implications of the arrangements being made to deal with the mine threat mentioned in paragraph 38. UN وستبين اﻹضافة أيضا اﻵثار المالية للترتيبات الجاري اتخاذها لمعالجة خطر اﻷلغام المذكور في الفقرة ٣٨.
    It also appreciated measures being adopted with a view to ratifying the Convention against Torture and recommended that India also make progress towards the ratification of that instrument. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها للتدابير الجاري اتخاذها للتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وأوصت بأن تمضي الهند قدماً صوب التصديق على ذلك الصك.
    IV. Actions taken or in process to assist in the implementation of the Convention UN رابعاً - الإجراءات المتخذة أو الجاري اتخاذها للمساعدة في تنفيذ الاتفاقية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus