"الجاري الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the ongoing
        
    • s ongoing
        
    • of ongoing
        
    • in progress
        
    Of course, those new methods are backed up by the ongoing work of the United Nations human rights system. UN وفي الواقع، فإن تلك اﻷساليب الجديدة يدعمها العمل الجاري الذي تضطلع به منظومة حقوق الانسان باﻷمم المتحدة.
    Also noting with appreciation the ongoing work of the International Labour Office Governing Body Working Party on the Social Dimension of Globalization, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أيضاً العمل الجاري الذي تضطلع به فرقة العمل المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة والتابعة لمكتب العمل الدولي،
    The present report describes the ongoing work of the Transitional Administration to implement the Bonn Agreement. UN يتضمن هذا التقرير وصفا للعمل الجاري الذي تقوم به الإدارة الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق بون.
    Within the ongoing OHCHR project for strengthening the capacity of the Commission, the following activities were implemented: UN وفيما يلي الأنشطة التي تم تنفيذها في إطار المشروع الجاري الذي تقوم به المفوضية من أجل تعزيز قدرة اللجنة:
    I welcome the ongoing interaction that we enjoy with Egypt and with Israel, which is a signatory State. UN وأرحب بالتفاعل الجاري الذي نقيمه مع مصر ومع إسرائيل، التي تُعد من الدول الموقعة.
    The Permanent Forum restates its support for the ongoing work of the Special Rapporteur. UN ويجدد المنتدى الدائم تأييده للعمل الجاري الذي يقوم به المقرر الخاص.
    One unique project which demonstrateds thaits effort involveds the ongoing bilateral work of Sweden in both South Asia and South- Eeast Asia and the Pacific region. UN وهناك مشروع فريد تتجلى فيه هذه الجهود وهو الجهد الثنائي الجاري الذي تقوم به السويد في جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا وإقليم الباسيفك.
    We also support the ongoing work of the Secretary-General to continuously improve the efficiency and effectiveness of the Secretariat. UN ونؤيد أيضا العمل الجاري الذي يضطلع به الأمين العام لمواصلة تحسين كفاءة وفعالية الأمانة العامة.
    He drew attention to the ongoing work of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, and asked if the report of the independent expert might make a contribution to the Panel's work. UN واسترعى الانتباه إلى العمل الجاري الذي يقوم به الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، وتساءل عما إذا كان يمكن لتقرير الخبير المستقل أن يقدم مساهمة إلى عمل ذلك الفريق.
    The results will also be linked to the ongoing HIV surveillance system recently established by the World Health Organization (WHO). UN كما ستربط النتائج بنظام مراقبة فيروس نقص المناعة البشرية الجاري الذي وضعته مؤخرا منظمة الصحة العالمية.
    This initiative enhanced the ongoing work of UNICRI on environmental crime, in particular as regards the involvement of organized crime in the disposal of toxic waste and the mapping of organized crime. UN وعزَّزت هذه المبادرة العمل الجاري الذي يقوم به المعهد بشأن الجريمة البيئية، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة الجريمة المنظَّمة في التخلُّص من النفايات السامة ورسم خرائط بشأن الجريمة المنظَّمة.
    That conference addressed issues pertaining to the ongoing work of the Preparatory Committee and unanimous support was expressed for a permanent international criminal court to ensure that perpetrators of such crimes are brought to justice. UN وقد تناول ذلك المؤتمر المسائل المتصلة بالعمل الجاري الذي تقدم به اللجنة التحضيرية، وتم فيه اﻹعراب عن تأييد جماعي ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة لضمان تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة.
    I welcome the ongoing mediation role played by the Government of Chad to facilitate dialogue between the Government of Nigeria and representatives of Boko Haram and to find a political solution. UN وأرحب بالدور الجاري الذي تضطلع به حكومة تشاد في مجال الوساطة من أجل تيسير الحوار بين حكومة نيجيريا وممثلي جماعة بوكو حرام من أجل التوصل إلى حل سياسي.
    The adaptation of general approaches to specific country circumstances at the operational level is an important element of the ongoing work of the programme. UN وأصبح تكييف النهج العامة مع الظروف القطرية الخاصة على المستوى التنفيذي عنصراً هاماً من عناصر العمل الجاري الذي يقوم به البرنامج.
    This theme is highly relevant in view of the upcoming third International Conference on Financing for Development as well as the ongoing work of the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing. UN يعد هذا الموضوع وثيق الصلة بدرجة كبيرة نظراً لاقتراب المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية، وكذلك العمل الجاري الذي تقوم وبه لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة.
    Council members expressed support for the ongoing United Nations-led approach and urged the parties, neighbouring countries and group of friends to deepen their commitment to the negotiation process. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للنهج الجاري الذي تقوده الأمم المتحدة، وحثوا الطرفين والبلدان المجاورة وفريق الأصدقاء على تعميق التزامهم بعملية التفاوض.
    Some delegations also considered the ongoing work of the Working Group on the use of mercenaries as highly relevant, in particular the planned update of the draft convention on PMSCs. UN واعتبرت بعض الوفود أيضاً العمل الجاري الذي يضطلع به الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة عملاً بالغ الأهمية، لا سيما التحديث المخطط له لمشروع اتفاقية بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Therefore, the present report has been prepared in response to the above-mentioned request of member States with the aim of introducing the ongoing work of the secretariat on measuring and benchmarking productive capacities in LDCs. UN ولذا، أُعدَّ هذا التقرير تلبيةً لطلب الدول الأعضاء المذكورة أعلاه بهدف عرض العمل الجاري الذي تقوم به الأمانة بشأن قياس وتقييم القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً.
    Welcoming the ongoing work of the United Nations Office on Drugs and Crime in raising awareness of substance use disorders as a public health concern, UN وإذ ترحِّب بالعمل الجاري الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة للتوعية بالاضطرابات الناجمة عن تعاطي مواد الإدمان باعتبارها من مسائل الصحة العامة،
    Security Council members expressed support for the ongoing United Nations-led approach and urged the parties, neighbouring countries and group of friends to deepen their commitment to the negotiation process. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم للنهج الجاري الذي تقوده الأمم المتحدة، وحث الطرفين والبلدان المجاورة وفريق الأصدقاء على تعميق التزامهم بعملية التفاوض.
    This cooperation remains an important component of the Commission's ongoing work. UN وما برح هذا التعاون يشكل عنصرا مهما في العمل الجاري الذي تضطلع به اللجنة.
    Some Parties highlighted the relevance to the AWG-LCA of ongoing work by the Expert Group on Technology Transfer. UN وأبرزت بعض الأطراف أهمية العمل الجاري الذي ينجزه فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا بالنسبة إلى الفريق العامل المخصص.
    Information on work in progress undertaken by the International Labour Organization (ILO), the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank which was available from the pilot study has also been included in the database. UN وقد أدخلت المعلومات المتعلقة بالعمل الجاري الذي تضطلع به كل من منظمة العمل الدولية، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والتي كانت متاحة من الدراسة الرائدة في قاعدة البيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus