"الجاري بشأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • being done on
        
    • under way on
        
    • in progress on
        
    • being undertaken on
        
    Note by the Secretariat reporting on work being done on benchmarks and indicators to measure progress in the implementation of the Convention UN مذكرة من اﻷمانة تعرض تقريرا عن العمل الجاري بشأن المعايير والمؤشرات اللازمة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية
    The United Nations will have to go beyond the current work being done on stand-by forces to address this problem. UN إن اﻷمم المتحدة سيكون عليها أن تتجاوز العمل الراهن الجاري بشأن قوات التأهب لتعالج هذه المشكلة.
    In that regard, it appreciated the suggestions made to enhance and facilitate transparency reporting and the work being done on an accelerated plan of action to promote the universality of the instruments. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ارتياحه للاقتراحات المقدمة بشأن تعزيز شفافية الإبلاغ وتيسيره والعمل الجاري بشأن خطة عمل سريعة للنهوض بعالمية الصكوك.
    While those issues relate to the matters enumerated in paragraph 8 of the resolution, they are also closely related to the work under way on emissions under article 8 of the Convention. UN ورغم أن هذه المسائل ذات صلة بالمسائل الواردة في الفقرة 8 من القرار إلا إنها وثيقة الصلة أيضاً بالعمل الجاري بشأن الانبعاثات بموجب المادة 8 من الاتفاقية.
    Another illustration of this bottom-up technical approach, is the work under way on the safety of nuclear power sources in space. UN ومن الأمثلة التي توضح هذا النهج التقني الذي يبدأ من أسفل إلى أعلى، العمل الجاري بشأن سلامة مصادر الطاقة النووية في الفضاء.
    He would also appreciate more details on the Special Representative's work in progress on such complaint mechanisms. UN وطلب أيضا مزيدا من التفاصيل عن عمل الممثلة الخاصة الجاري بشأن آليات الشكاوى من هذا القبيل.
    A number, however, emphasized the importance of taking into account other work being undertaken on the issues under consideration and said that there was a need to avoid duplication. UN بيد أن عدداً منهم أكد على أهمية مراعاة العمل الجاري بشأن القضايا المطروحة على بساط البحث وقالوا إن من الضروري تفادي الازدواجية.
    It would thus equip the Assembly with system-wide information on the work being done on this issue within the United Nations as well as in other bodies. UN وبذلك، سيزود هذا المشروع الجمعية بمعلومات على نطاق المنظومة عن العمل الجاري بشأن هذه القضية داخل الأمم المتحدة وفي غيرها من الهيئات أيضا.
    Nonetheless, the work being done on the Legislative Guide was an important contribution to what she hoped would ultimately constitute the standards governing insolvency. UN ومع ذلك، فان العمل الجاري بشأن مشروع الدليل التشريعي يمثل مساهمة مهمة فيما تأمل أن يجسد المعايير التي تحكم الإعسار في نهاية المطاف.
    A/AC.241/58 Report on work being done on benchmarks and indicators to measure progress in the implementation of the Convention UN A/AC.241/58 تقرير عن العمل الجاري بشأن المعايير والمؤشرات اللازمة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية
    A/AC.241/58 Report on work being done on benchmarks and indicators to measure progress in the implementation of the Convention UN A/AC.241/58 تقرير عن العمل الجاري بشأن المعايير والمؤشرات اللازمة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية
    A/AC.241/58 Report on work being done on benchmarks and indicators to measure progress in the implementation of the Convention UN A/AC.241/59 تقرير عن العمل الجاري بشأن المعايير والمؤشرات اللازمة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية
    A/AC.241/58 Report on work being done on benchmarks and indicators to measure progress in the implementation of the Convention UN A/AC.241/58 تقرير عن العمل الجاري بشأن المعايير والمؤشرات اللازمة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية
    A/AC.241/58 Report on work being done on benchmarks and indicators to measure progress in the implementation of the Convention UN A/AC.241/59 تقرير عن العمل الجاري بشأن المعايير والمؤشرات اللازمة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية
    Our first order of business was to continue the work being done on banking and financial market regulations, which will again occupy us in two days' time at the Pittsburgh summit. UN وكان أول بنود أعمالنا مواصلة العمل الجاري بشأن النظم المصرفية وأنظمة الأسواق المالية، والتي ستكون شغلنا الشاغل مرة أخرى في غضون يومين في مؤتمر قمة بيتسبرغ.
    Therefore, the European Union welcomed the report of the Working Group on Electronic Commerce and was pleased that the Commission had endorsed the continuation of the work being done on the preparation of uniform rules on the legal issues of electronic signatures and certification authorities. UN ولذلك، فإن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بتقرير الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية، وقد سره أن تقوم اللجنة بإقرار مواصلة العمل الجاري بشأن إعداد القواعد الموحدة المتعلقة بالمسائل القانونية للتوقيعات الالكترونية وسلطات التصديق.
    We refer in particular to the adoption of the Convention on Nuclear Safety and the work under way on the revised Convention on Civil Liability for Nuclear Damage and a convention on radioactive waste management. UN ونشيــر علــى وجه الخصوص الى اعتماد اتفاقية اﻷمان النووي والعمل الجاري بشأن تنقيح اتفاقية المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية ووضع اتفاقية بشأن التصرف في النفايات المشعة.
    In order to monitor our transition towards sustainability it will be very important to establish clear benchmarks, to set definite targets, which may be different for different groups of countries, and to advance the work under way on indicators for sustainable development. UN ولكي نرصد انتقالنا إلى الاستدامة سيكون من المهم جدا أن نضع علامات واضحة، وأن نحدد أهدافا معينة قد تختلف باختلاف مجموعات الدول، وأن نتقدم في العمل الجاري بشأن التوصل إلى مؤشرات للتنمية المستدامة.
    The delegations agreed with the Advisory Committee that the work under way on PACT II should be continued, with priority given to implementation in the field. UN وأشارت إلى أن الوفود تتفق مع اللجنة الاستشارية على ضرورة مواصلة العمل الجاري بشأن المرحلة الثانية من المشروع، مع إعطاء الأولوية للتنفيذ في الميدان.
    The preliminary discussion with these experts was valuable and served to fine-tune the Working Group's work in progress on the convention. UN وكانت المناقشات الأولية مع هؤلاء الخبراء قيّمةً وأسهمت في صقل عمل الفريق العامل الجاري بشأن الاتفاقية.
    The Secretariat was also requested to consider holding a briefing session on the work in progress on the guidelines during the second meeting of the Conference of the Parties. UN كما طُلب إلى الأمانة بحث عقد دورة مختصرة بشأن العمل الجاري بشأن المبادئ التوجيهية أثناء الاجتماع الثاني لمؤتمر الأطراف.
    Request for UNHCR to keep the Committee informed on work in progress on the revised competency framework/ management assessment. UN 5- مطالبة المفوضية بإبقاء اللجنة على عِلم بالعمل الجاري بشأن إطار الكفاءات المنقَّح/تقييم الإدارة.
    A number, however, emphasized the importance of taking into account other work being undertaken on the issues under consideration and said that there was a need to avoid duplication. UN بيد أن عدداً منهم أكد على أهمية مراعاة العمل الجاري بشأن القضايا المطروحة على بساط البحث وقالوا إن من الضروري تفادي الازدواجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus