"الجاري حاليا" - Traduction Arabe en Anglais

    • currently under way
        
    • the ongoing
        
    • the current
        
    • now under way
        
    • currently being
        
    • being conducted
        
    • being done
        
    • currently taking
        
    • being undertaken
        
    • in progress
        
    • already under way
        
    • its ongoing
        
    The export-oriented phase of the North Field Development Project, currently under way, includes building pipelines, liquefaction and shore facilities. UN وتشمل المرحلة التصديرية المنحى لمشروع تطوير حقل الشمال الجاري حاليا مد خطوط لﻷنابيب ومرافق لﻹسالة ومرافق شاطئية.
    CARICOM strongly supports and encourages the work currently under way to promote an African green revolution. UN وتدعم الجماعة الكاريبية العمل الجاري حاليا لتعزيز ثورة خضراء في أفريقيا وتشجعه بقوة.
    47. The Office continued the ongoing examination of alleged crimes falling within the jurisdiction of the Court in Colombia. UN 47 - وواصل المكتب الفحص الجاري حاليا للجرائم المزعومة في كولومبيا والتي تدخل في نطاق اختصاص المحكمة.
    Activities: Humanitarian Foundation of Canada has provided funds to the ongoing education projects in rural mountain areas in China. UN الأنشطة: قدمت المؤسسة الكندية الإنسانية أموالا لمشروع التعليم الجاري حاليا في المناطق الريفية الجبلية في الصين.
    There is also an additional aspect of the current debate that must not be underestimated. UN وثمة جانب إضافي أيضا للنقاش الجاري حاليا يجب عدم التقليل من شأنه.
    No one can deny that the natural resources in the east of the Congo are one of the major reasons for the conflict now under way. UN ولا يستطيع أحد أن ينكر أن الموارد الطبيعية في شرق الكونغو هي أحد الأسباب الرئيسية للصراع الجاري حاليا.
    This has serious implications for the time when there is an easing or lifting of the sanctions and underscores the requirements for the review currently under way. UN وهذا ما ينطوي على انعكاسات خطيرة في فترة تشهد تخفيفا للجزاءات أو رفعا لها ويؤكد على أهمية شروط الاستعراض الجاري حاليا.
    A decision on whether to reopen the team base will be taken only after the comprehensive review of the security situation currently under way is completed. UN ولن يتم اتخاذ قرار بشأن إعادة فتح قاعدة الفريق إلا بعد استكمال الاستعراض الشامل الجاري حاليا للحالة اﻷمنية.
    148. A number of provisions of those treaties are of particular relevance to the armed conflict currently under way in Darfur. UN 148 - وهناك عدد من الأحكام في هذه المعاهدات ذو أهمية خاصة بالنسبة للصراع المسلح الجاري حاليا في دارفور.
    The Executive Director will report to the Board on the progress of the organizational review that is currently under way. UN ستقدم المديرة التنفيذية تقريرا إلى المجلس عن التقدم المحرز في سياق الاستعراض التنظيمي الجاري حاليا.
    In that regard, they welcomed the Council of Europe's Guidelines on Human Rights and the Fight against Terrorism and the work currently under way. UN وفي ذلك الصدد، فإننا رحبنا بالمبادئ التوجيهية لمجلس أوروبا بشأن حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب وبالعمل الجاري حاليا.
    In addition, the programme coordinates the ongoing implementation of the new fiduciary standards established by the Global Environment Facility (GEF). UN وبالإضافة إلى ذلك، ينسق البرنامج التنفيذ الجاري حاليا للمعايير الائتمانية الجديدة التي وضعها مرفق البيئة العالمية.
    the ongoing dialogue on the need to establish complementarity and balance between State sovereignty and human rights only reflects the importance of this issue. UN إن الحوار الجاري حاليا بخصوص خلق التكامل بين سيادة الدولة وحقوق الإنسان إنما يعكس أهمية هذا الموضوع.
    7. Also encourages the Conference on Disarmament to intensify further the ongoing review of its agenda and methods of work; UN ٧ - تشجع أيضا مؤتمر نزع السلاح على أن يواصل تكثيف الاستعراض الجاري حاليا لجدول أعماله وأساليب عمله؛
    the ongoing constitutional review is, inter alia, promoting the debate on human rights issues. UN والاستعراض الدستوري الجاري حاليا يشجـع، في جملة أمور، الحوار بشأن مسائل حقوق اﻹنسان.
    5. Also encourages the Conference on Disarmament to intensify further the ongoing review of its agenda and methods of work; UN ٥ - تشجع أيضا مؤتمر نزع السلاح على أن يواصل تكثيف الاستعراض الجاري حاليا لجدول أعماله وأساليب عمله؛
    Norway therefore welcomes the current work to curtail the harmful and non-transparent practices in tax havens, increase the exchange of information, and require financial institutions to know their customer. UN وعليه، فإن النرويج ترحب بالعمل الجاري حاليا للحد من الممارسات الضارة التي تفتقر إلى الشفافية في الملاذات الضريبية ولزيادة تبادل المعلومات وإلزام المؤسسات المالية بمعرفة عملائها.
    My Government has made remarkable strides towards achieving these goals and aspirations, although the current conflict has affected the pace of the progress under way. UN ولقد أحرزت حكومتي تقدما كبيرا في تحقيق هذه الأهداف والأماني، بالرغم من أن الصراع الحالي قد أثر على التقدم الجاري حاليا.
    The German-led police training programme, which is now under way, should improve this still further. UN ومن المتوقع أن يؤدي برنامج تدريب الشرطة الجاري حاليا والذي تديره ألمانيا إلى زيادة تعزيز هذا التنظيم وهذه الفعالية.
    The Leaders also welcomed work currently being done to develop a model leadership code for small states and looked forward to receiving the draft Regional Leadership Code for their consideration at their 2003 meeting. UN ورحب الزعماء أيضا بالعمل الجاري حاليا من أجل الدول الصغيرة لوضع مدونة للقيادة النموذجية، وأعربوا عن تطلعهم لتلقي مشروع المدونة الإقليمية للقيادة النموذجية للنظر فيها في اجتماعهم في عام 2003.
    UNDP intends to employ the findings of the independent review being conducted of the internal controls in the Atlas system to implement the recommendation. UN 286- تعليقات الإدارة - يزمع البرنامج الإنمائي استخدام الاستعراض المستقل الجاري حاليا للضوابط الداخلية في نظام أطلس.
    Some delegations expressed their interest in contributing to the work on the code of conduct currently taking place at the expert level. UN 300- وأعربت بعض الوفود عن اهتمامها بالإسهام في العمل الجاري حاليا بشأن وضع مدونة قواعد السلوك على مستوى الخبراء.
    The relevant Secretariat entities need to consider how methodological work which is being undertaken to that end could be strengthened. UN ويلزم لكيانات اﻷمانة العامة المهتمة بالموضوع أن تنظر في كيفية تعزيز العمل المنهجي الجاري حاليا لتحقيق ذلك الهدف.
    My delegation aligns itself with the position of the Group of 77 and China on that work in progress. UN ووفدي يؤيد موقف مجموعة الـ 77 والصين بشأن ذلك العمل الجاري حاليا.
    That effort will further the collaborative work already under way between the Human Development Report Office, United Nations system entities and external partners on measurements of growth beyond gross domestic product. UN وستفضي تلك الجهود إلى مواصلة العمل التعاوني الجاري حاليا بين مكتب تقرير التنمية البشرية، وكيانات منظومة الأمم المتحدة، والشركاء الخارجيين بشأن قياسات النمو خارج إطار الناتج المحلي الإجمالي.
    That can realistically be brought about by only a year-round effort by the Security Council to involve all of us in its ongoing work. UN وقد لا يكون من الممكن واقعيا تحقيق ذلك إلا بعد جهود يحتاج مجلس الأمن إلى سنة كاملة لإتمامها في سبيل إشراكنا جميعا في العمل الجاري حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus