"الجاري وضعها" - Traduction Arabe en Anglais

    • being developed
        
    • under development
        
    • further developed
        
    • being drafted
        
    • being put in place
        
    We believe that states should incorporate cluster munitions into the informal implementation mechanisms that are being developed for Protocol V. UN وفي رأينا أنه ينبغي للدول إدراج الذخائر العنقودية في آليات التنفيذ الرسمية الجاري وضعها للبروتوكول الخامس.
    It further suggested ways in which such an illustrative agenda could fit into and contribute to the larger scheme of initiatives being developed. UN واقترحت المذكرة كذلك طرقا يمكن بها أن يتواءم جدول الأعمال التوضيحي المذكور مع الإطار الأعرض للمبادرات الجاري وضعها وأن يساهم فيها.
    It also provided information on translating mitigation assessments into national climate change actions plans, including examples of low-carbon development strategies being developed and implemented in countries in the region. UN وقدمت أيضاً معلومات عن ترجمة تقييمات التخفيف إلى خطط عمل وطنية في مجال تغير المناخ، بما في ذلك أمثلة للاستراتيجيات الإنمائية خفيضة الكربون الجاري وضعها وتنفيذها في بلدان المنطقة.
    With the exception of trading regimes, under development in Canada and New ZealandNew Zealand, none of these policies are particularly innovative. UN وباستثناء نظم تبادل الحقوق الجاري وضعها في كندا ونيوزيلندا، فلا ينم أي من هذه السياسات على جوانب ابتكارية خاصة.
    The National Evaluation Commission is expected to align these policies, programmes and projects with the Action Plan under development. UN ومن المتوقع أن تقوم لجنة التقييم الوطنية بمواءمة هذه السياسات والبرامج والمشاريع مع خطة العمل الجاري وضعها.
    It was to be hoped that the treaty being drafted for that purpose would encourage similar trends in other parts of Asia, particularly in the Middle East, and in Africa and Europe. UN ويجب أن تشجع المعاهدة الجاري وضعها بهذا الشأن تطورا مماثلا فـي أجــزاء أخـرى من آسيا، لا سيما في الشرق اﻷوسط وكذلك في افريقيا وفي أوروبا.
    The Chair confirmed that the paper was a work in progress and would be included in the compilation of procedures and policy guidance that was being developed to facilitate the work of the Committee and to help ensure transparency and consistency. UN وقد أكدت الرئيسة على أن الورقة ما هي إلا عمل مستمر وأنه سيتم إدراجها في مجموعة الإجراءات وتوجيه السياسات الجاري وضعها لتيسير عمل اللجنة والمساعدة على ضمان الشفافية والاتساق.
    She referred to the strategy being developed by WHO on health and human rights, including children's rights, to help the organization integrate human rights norms into its public health programmes. UN وأشارت إلى الاستراتيجية الجاري وضعها في المنظمة بشأن الصحة وحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأطفال، لمساعدة المنظمة في إدراج القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان في برامجها للصحة العامة.
    Perhaps even more central are the new initiatives and modalities of collaboration being developed between organizations previously viewed as having exclusively either social or economic mandates. UN ولعل الأمر الأهم من ذلك هو تلك المبادرات والطرائق الجديدة للتعاون الجاري وضعها بين منظمات كان ينظر إليها في السابق على أنها ذات ولاية اجتماعية صرفة أو ولاية اقتصادية صرفة.
    A progress report will provide advance information on the new strategy being developed for activities under the UNIDO global forum function, including research. UN وسيوضع تقرير مرحلي يقدم معلومات استباقية عن الاستراتيجية الجديدة الجاري وضعها للأنشطة المضطلع بها في اطار وظيفة اليونيدو كمحفل عالمي، بما في ذلك البحوث.
    Thus, the specific concerns of regions and countries most affected by the El Niño phenomenon will become an integral part of the disaster reduction strategy for the twenty-first century that is being developed within the International Framework for Action for the IDNDR. UN وهكذا ستصبح شواغل أكثر المناطق والبلدان تضررا بظاهرة النينيو جزءا لا يتجزأ من استراتيجية القرن الحادي والعشرين للحد من الكوارث الجاري وضعها داخل إطار العمل الدولي للعقد.
    This overview of activities at the global level strengthens our confidence in the potential that is being developed, under the auspices of the Convention, to better ensure sustainable development in the arid regions of the world. UN ونظرة خاطفة على هذه اﻷنشطة المضطلع بها على المستوى العالمي، تعزز ثقتنا في الامكانات الجاري وضعها في إطار الاتفاق لضمان التنمية المستدامة في المناطق الجافة في العالم.
    It also considered that there was a need to fully integrate those issues with the concepts and definitions being developed for services trade in the context of the General Agreement on Trade in Services; UN ورأت فرقة العمل كذلك أن هناك حاجة لدمج هاتين القضيتين على نحو تام في المفاهيم والتعاريف الجاري وضعها لتجارة الخدمات في سياق " الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات " ؛
    20. The Committee takes note of the initiatives for data collection currently being developed, primarily in the field of child protection. UN 20- تحيط اللجنة علماً بالمبادرات الجاري وضعها حالياً لجمع البيانات في مجال حماية الطفل بشكل رئيسي.
    The Committee expects that the methodology being developed will take full account of recent measures such as strengthening the capacity of the United Nations to manage and sustain peace operations, decisions that may be taken by the General Assembly on the proposals for strengthening the Department of Political Affairs and lessons learned in supporting peacekeeping operations. UN وتتوقع اللجنة أن تراعى تماما في المنهجية الجاري وضعها التدابير المتخذة مؤخرا، مثل تدابير تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام والمحافظة عليها، وكذلك القرارات التي قد تتخذها الجمعية العامة بشأن مقترحات تعزيز إدارة الشؤون السياسية، والدروس المكتسبة في سياق دعم عمليات حفظ السلام.
    The reference under development will include children from every region of the world, unlike the present one, which includes children from only one country. UN وستغطي المؤشرات الجاري وضعها الأطفال من كل منطقة من مناطق العالم، وذلك بخلاف المؤشرات الحالية التي تقتصر على الأطفال من بلد واحد.
    The GEF project will constitute a substantial input to resource mobilisation strategy under development. UN وسيشكل مشروع مرفق البيئة العالمية إسهاما لا يستهان به في استراتيجية تعبئة الموارد الجاري وضعها.
    This strategy, currently under development, will help UNDP to take full advantage of the transformation in growth and proliferation in actors. UN وستعين هذه الاستراتيجية، الجاري وضعها حاليًا، البرنامج الإنمائي على الاستفادة الكاملة من التحوّل في مسار النمو وزيادة عدد الجهات الفاعلة.
    50. The Special Rapporteur recommends that all provisions establishing terrorist crimes, whether those established in Law No. 97 of 1992 or those being drafted for the purpose of the proposed anti-terrorism law, adhere strictly to the principle of legality. UN 50- ويوصي المقرر الخاص بأن تتقيد جميع الأحكام التي تنشئ جرائم إرهابية، سواءً الأحكام المدرجة في القانون 97 لسنة 1992 أو الأحكام الجاري وضعها لغرض قانون مكافحة الإرهاب المقترح، تقيداً صارماً بمبدأ المشروعية القانونية.
    We trust that Member countries will be given an opportunity to discuss the economy measures being put in place. UN وإننا لواثقون من أن البلدان اﻷعضاء ستعطى الفرصة لمناقشة تدابير التوفير الجاري وضعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus