"الجديدة فيما" - Traduction Arabe en Anglais

    • new
        
    The gist of the new arrangements is as follows. UN وتتمثل مرتكزات هذه الترتيبات الجديدة فيما يلي:
    The Commission identified constraints and obstacles as well as new challenges and opportunities to implementation in the selected thematic cluster of issues. UN وحددت اللجنة القيود والعقبات فضلا عن التحديات والفرص الجديدة فيما يتعلق بتنفيذ مجموعة المسائل المواضيعية المختارة.
    Requests the United Nations International Drug Control Programme, in collaboration with the World Health Organization, to report on new trends with regard to cannabis. UN يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يعدّ تقريرا، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، عن الاتجاهات الجديدة فيما يتعلق بالقنب.
    :: Recommends the drafting of an international convention that will establish some new rules regarding financial transactions in order to give security and transparency to the financial markets. UN يوصي بوضع اتفاقية دولية تحدد بعض الأحكام الجديدة فيما يتعلق بمعاملات مالية بغية منح الأمن والشفافية للأسواق المالية.
    He would have praised the Brahimi report and its new thoughts on peacekeeping operations, which my country supports. UN ولكان أشاد بتقرير الإبراهيمي وبأفكاره الجديدة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام التي يؤيدها بلدي.
    new Judicial Policies about Adolescents, Aims and Challenges in the Islamic Republic of Iran UN السياسات القضائية الجديدة فيما يتعلق بالمراهقين، الأهداف والتحديات في جمهورية إيران الإسلامية.
    In this context, we welcome the new developments with respect to the Lockerbie terrorist attack and the sanctions against Libya. UN وفي هذا السياق، نرحب بالتطورات الجديدة فيما يتعلق بهجوم لوكربي اﻹرهابي والجزاءات المفروضة على ليبيا.
    The objectives of the new training initiatives were: UN وتتلخص الأهداف المتوخاة من هذه المؤسسات الجديدة فيما يلي:
    The number of new heart attacks among women between the ages of 55 and 75 is on the decline. UN وثمة هبوط في عدد حالات الأزمات القلبية الجديدة فيما بين النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 55 و 75 سنة.
    In doing so, the Secretariat should also take into account new developments and priorities regarding the production of, trafficking in and abuse of drugs in the region. UN ولدى فعل ذلك، ينبغي للأمانة أن تأخذ في الحسبان أيضا التطوّرات والأولويات الجديدة فيما يتعلق بإنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها وتعاطيها في المنطقة.
    In Sweden, the disability dimension was an integral part of the baseline study of the new National Action Plan for Human Rights. UN وفي السويد، يشكل البعد الخاص بالإعاقة جزءا لا يتجزأ من الدراسة الأساسية لخطة العمل الوطنية الجديدة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Among the longer-term processes that are needed are programmes to monitor and address new protection issues. UN ومن بين العمليات الأطول أجلا والتي يلزم القيام بها هي برامج لرصد ومعالجة المشاكل الجديدة فيما يتعلق بالحماية.
    Twenty years after the adoption of the Convention, our generation faces a set of new challenges in relation to the oceans. UN وبعد عشرين عاما من اعتماد الاتفاقية، يواجه جيلنا مجموعة من التحديات الجديدة فيما يتعلق بالمحيطات.
    UNHCR also developed a number of new indicators related to the protection of refugee women and girls. UN ووضعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضا عددا من المؤشرات الجديدة فيما يتعلق بحماية اللاجئين من النساء والفتيات.
    The expansion of the Internet has also posed many new challenges with respect to the commercial exploitation of children. UN 17- وقد أسفر توسّع استخدام الإنترنت أيضاً عن الكثير من التحديات الجديدة فيما يتعلق بالاستغلال التجاري للأطفال.
    The goals of these new mechanisms are: UN وتتمثل أهداف هذه الهياكل الجديدة فيما يلي:
    However, it is the new partnership between us that shows the strength of our long-term commitment to the region. UN بيد أن الشراكة الجديدة فيما بيننا هي التي تظهر قوة التزامنا الطويل اﻷجل حيال المنطقة.
    ILO has not made a specific request to the new Government in regard to possible action it might take, but should the United Nations make such a request, these five cases should be included. UN ولم تقدم منظمة العمل الدولية طلبا محددا إلى الحكومة الجديدة فيما يتعلق باﻹجراءات التي يمكن اتخاذها، غير أنه إذا قدمت اﻷمم المتحدة مثل هذا الطلب، فينبغي أن يشمل هذه الحالات الخمس.
    A review then followed of the effectiveness of new approaches, initiatives and modalities within the context of Malawi. UN وبعد ذلك أجري استعراض لفعالية النهج والمبادرات والطرائق الجديدة فيما يتصل بملاوي.
    In the view of that delegation, it may be advisable to add to the existing provisions of the paper certain new elements concerning the need for exclusively peaceful uses of the orbit and the applicability of the law of outer space to it. UN وفي رأي ذلك الوفد، قد يكون من المستصوب أن تضاف الى اﻷحكام الموجودة في الورقة بعض العناصر الجديدة فيما يتعلق بالحاجة الى اقتصار استخدام المدار على اﻷغراض السلمية وانطباق قانون الفضاء الخارجي عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus