"الجديدة والمتغيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • new and changing
        
    • new and evolving
        
    new and changing patterns of conflicts and crises require commensurate responses that often involve new and innovative solutions. UN كذلك فإن أنماط الصراعات الجديدة والمتغيرة والأزمات تقتضي ردودا مناسبة، وكثيرا ما ينطوي على حلول جديدة وابتكاريه.
    Nevertheless, a regular review of the mandate is necessary in order to adjust the Office to new and changing developments. UN غير أن إجراء مراجعة منتظمة للولاية هو أمر ضروري يتيح للمكتب مواكبة التطورات الجديدة والمتغيرة.
    Nevertheless, a regular review of the extent and content of the mandate is necessary in order to adjust the Office to new and changing developments. UN ومع ذلك يلزم استعراض نطاق الولاية ومضمونها بصفة منتظمة لتكييف المكتب مع التطورات الجديدة والمتغيرة.
    Through these processes, the actions identified in the Programme of Action will also be regularly adapted to new and evolving developments. UN ومن خلال هذه العمليات، سيجري أيضاً تكييف الإجراءات المحددة في برنامج العمل بانتظام مع التطورات الجديدة والمتغيرة.
    (ii) Identifying new and evolving challenges to States' implementation of the three resolutions; UN ' 2` تحديد التحديات الجديدة والمتغيرة التي تواجهها الدول في تنفيذ القرارات الثلاثة؛
    8. The publication activities of the Department endeavour to take into account new and changing priorities. UN ٨ - وتحرص أنشطة النشر في اﻹدارة على مراعاة اﻷولويات الجديدة والمتغيرة.
    The result is a process of organic evolution which ensures that mandates are not frozen in time and thus unable to respond to new and changing circumstances. UN وتكون النتيجة عملية تطور عضوي تكفل عدم جمود الولايات عند مرحلة زمنية معينة وعجزها بالتالي عن الاستجابة للظروف الجديدة والمتغيرة.
    They also showed that United Nations system support helped to translate internationally agreed concepts into national policy and helped to readjust capacity-building to meet new and changing policy environments. UN وتبين منها أيضاً أن الدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة ساعد على ترجمة المفاهيم المتفق عليها دوليا إلى سياسة وطنية وساعد على إعادة تكييف بناء القدرات ليتمشى مع البيئات الجديدة والمتغيرة للسياسات.
    Other evaluations showed that United Nations system support helped to translate internationally agreed concepts into national policy and helped to readjust capacity-building to meet new and changing policy environments. UN وأظهرت تقييمات أخرى أن الدعــم مــن منظومة اﻷمم المتحدة ساعد على ترجمة المفاهيم المتفق عليها دوليا إلى سياسات وطنية، وساعد على إعادة تكييف بناء القدرات لكي يلائم البيئات السياسية الجديدة والمتغيرة.
    In a new and changing global environment internationalism is ever more important for all nations, large or small, weak or powerful. UN ففي هذه البيئة العالمية الجديدة والمتغيرة فإن النزعة الدولية تكتسي أهمية متزايدة بالنسبة لجميع الــدول، ســواء كانت كبيــرة أو صغيــرة، ضعيفة أو قوية.
    The new and changing demands being placed on the Organization also made it increasingly essential that levels of remuneration, conditions of service and equality of opportunity should be such as to attract staff of the highest competence. UN وبسبب المطالبات الجديدة والمتغيرة التي تستهدف المنظمة، ازدادت أيضا اﻷهمية اﻷساسية لكفالة أن تكون مستويات اﻷجور وشروط الخدمة وتكافؤ الفرص ملائمة لاجتذاب موظفين على أعلى مستوى من الكفاءة.
    Opening economies to globalization may enhance inequality, as many people are incapable of adjusting quickly to new and changing conditions. UN وانفتاح الاقتصادات للعولمة قد يزيد من تفاوت الدخول، نظرا ﻷن الكثير من الناس غير قادر على التكيف بسرعة لﻷحوال الجديدة والمتغيرة.
    In the Democratic Republic of the Congo, we have adapted our Mission to new and changing circumstances.We have worked closely with the African Union in Somalia.We have seen victories for preventive diplomacy, as well. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، جعلنا بعثتنا تتكيف مع الظروف الجديدة والمتغيرة. ونعمل عن كثب مع الاتحاد الأفريقي في الصومال. وقد شهدنا انتصارات للدبلوماسية الوقائية أيضا.
    ACC is confident that, as the current phases of reform of both the intergovernmental machinery and the inter-agency structures are completed, the United Nations system will be in a better position to respond effectively to the new and changing requirements of the international community. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية على ثقة من أن منظومة اﻷمم المتحدة ستصبح، عند إنجاز المراحل الراهنة ﻹصلاح كل من الجهاز الحكومي الدولي والهياكل المشتركة بين الوكالات، في وضع أفضل يمكنها من الاستجابة بفعالية لمتطلبات المجتمع الدولي الجديدة والمتغيرة.
    This growth was bringing about a reorientation of ECE activities in order to respond to the new and changing needs of its membership, of which nearly half were countries in transition and less developed countries that increasingly called on the Commission to provide them with technical assistance. UN وهذا النمو يستتبع إعادة توجيه ﻷنشطة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا كي تستجيب والاحتياجات الجديدة والمتغيرة ﻷعضائها اللذين يعد نصفهم تقريبا من البلدان التي تجتاز مرحلة تحول ومن البلدان اﻷقل نموا، مما يدعو اللجنة بصورة متزايدة الى أن تزودهم بالمساعدة التقنية.
    44. The Office of the Prosecutor has undergone a substantial reorganization during the latter half of 1997 to meet new and changing circumstances that have arisen as a result of the increase in court activity. UN ٤٤ - وقد أعيد تنظيم جانب كبير من مكتب المدعي العام خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٧ للوفاء بالظروف الجديدة والمتغيرة التي نشأت نتيجة زيادة أنشطة المحكمة.
    15. A key challenge is how to reorient traditional approaches to capacity- building to meet the new and changing requirements of recipient countries. UN ١٥ - ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في كيفية إعادة توجيه النُهج التقليدية إزاء بناء القدرات كي تفي بالاحتياجات الجديدة والمتغيرة للبلدان المتلقية.
    There was broad agreement that cooperation between the Security Council and regional organizations should be carried out in conformity with the Charter of the United Nations, particularly Chapter VIII, but at the same time it was recognized that there was an urgent need to develop a capacity for rapid response to the new and changing challenges the international community faced. UN وكان هناك اتفاق عام على أن التعاون بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية ينبغي أن يتم وفقا لميثاق الأمم المتحدة، وخاصة الفصل الثامن. غير أنه جرى التسليم في الوقت نفسه بالحاجة الملحة إلى تنمية القدرات على المواجهة السريعة للتحديات الجديدة والمتغيرة التي يواجهها المجتمع الدولي.
    The modified organizational structure would enable the Office to exercise its overall authority for human resources management, generate maximum synergy among divisions, sections and units to provide better client services in the most effective and efficient way possible and innovate to meet new and evolving challenges in human resources management. UN وسيمكِّن الهيكلُ التنظيمي المعدَّل المكتبَ من ممارسة مجمل سلطته فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية، وتحقيق أقصى حد من التآزر بين الشعب والأقسام والوحدات من أجل توفير خدمات أفضل للزبائن بأكثر الطرق الممكنة كفاءة وفعالية، والابتكار لمواجهة التحديات الجديدة والمتغيرة في مجال إدارة الموارد البشرية.
    61. Several delegations emphasized that new and evolving transnational organized criminal activities, including illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances, trafficking of small arms, smuggling of and trafficking in persons, and piracy and armed robbery against ships, could threaten maritime security and safety and, more broadly, the sovereignty, economic and social well-being and natural environment of States. UN 61 - شددت عدة وفود على أن الأنشطة الجديدة والمتغيرة للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بالأسلحة الصغيرة وتهريب الأشخاص والاتجار بهم والقرصنة والسطو المسلح ضد السفن، يمكنها أن تهدد الأمن البحري والسلامة البحرية، وتهدد على نطاق أوسع سيادة الدول ورفاهها الاجتماعي والاقتصادي وبيئتها الطبيعية.
    14. Likewise, the Council meetings, statements and resolutions on the rule of law, women and peace and security, children in armed conflict, protection of civilians in armed conflict, terrorism, nuclear proliferation and organized crime and trafficking have contributed to strengthening the Council's understanding of and preparedness to deal with new and evolving threats to international peace and security. UN 14 - وبالمثل، فإن جلسات المجلس وبياناته وقراراته بشأن سيادة القانون، والمرأة، والسلام والأمن، والأطفال في الصراعات المسلحة، وحماية المدنيين في الصراعات المسلحة، والإرهاب وانتشار الأسلحة النووية، والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع، ساهمت في تعزيز فهم المجلس للأخطار الجديدة والمتغيرة التي تهدد السلام والأمن الدوليين، واستعداده للتعامل معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus