"الجديد نسبيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • relatively new
        
    A synergy of efforts would provide the shortest cut to the resolution of both long-standing and of relatively new conflicts. UN ومن شأن ميزة تكاتف الجهود أن توفر أقصر الطرق لحل كلا الصراعين، الصراع الطويل العهد والصراع الجديد نسبيا.
    I hope that further progress will materialize in this relatively new field of cooperation. UN وآمل أن يتحقق مزيد من التقدم في هذا الميدان الجديد نسبيا من ميادين التعاون.
    The relatively new resolution sought to give the issue of sustainable tourism its rightful place in the General Assembly's deliberations. UN والقرار الجديد نسبيا يسعى إلى إعطاء قضية السياحة المستدامة مكانها الملائم في مداولات الجمعية العامة.
    Apart from the relatively new threat of international terrorism, regional conflicts continue to ravage the lives of people in many parts of the world. UN وفضلا عن التهديد الجديد نسبيا المتمثل في الارهاب الدولي فان الصراعات الاقليمية تستمر في تخريب حياة البشر في اجزاء كثيرة من العالم.
    This relatively new concept has proven to be an effective way to develop human rights capacity and to support the human rights elements of peace processes as well as in conflict or post-conflict situations. UN ولقد برهن هذا المفهوم الجديد نسبيا على أنه وسيلة فعالة لبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان، ولدعم عناصر حقوق الإنسان في عمليات السلام، وفي حالات الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراع.
    His country had also enacted laws to confront the relatively new threat of cybercrime. UN وقد سن بلده أيضا قوانين لمواجهة التهديد الجديد نسبيا من الجريمة الإلكترونية.
    However, the prospect of undertaking activities in this relatively new field raises several important considerations. UN على أن آفاق القيام بأنشطة في هذا الميدان الجديد نسبيا تثير عددا من الاعتبارات الهامة.
    It's a relatively new diagnosis. It just came out in the DSM-5. Open Subtitles إنها تشخيص الجديد نسبيا أخرجتها من الدليل الخامس لمعاير التشخيص
    38. The experience of the United Nations in this relatively new field has already driven home some political realities. UN ٣٨ - لقد أبرزت تجربة اﻷمم المتحدة بالفعل في هذا الميدان الجديد نسبيا بعض الحقائق السياسية.
    We are currently seeing the benefit of efforts over the past 12 months to improve the capabilities of the United Nations system through the role of the relatively new Department of Humanitarian Affairs. UN إننا نرى حاليا فائدة الجهود المبذولة عبر الشهور اﻟ ١٢ الماضية لتحسين قدرات منظومة اﻷمم المتحدة عن طريق الدور الجديد نسبيا ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية.
    The relatively new challenge of illegal trafficking in protected species also called for an appropriate new instrument, perhaps in the form of a fourth protocol to the Convention against Transnational Organized Crime. UN وذكر أن التحدي الجديد نسبيا المتمثل في الاتجار غير المشروع بأنواع الأحياء المحمية يستدعي أيضا وضع صك جديد مناسب، ربما في شكل بروتوكول رابع ملحق باتفاقية منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    14. The Council observes that, as might be expected, almost all stakeholders have suggestions to improve the relatively new system of administration of justice. UN 14 - يلاحظ المجلس أن جميع أصحاب المصلحة تقريبا قدموا، كما هو متوقع، اقتراحات لتحسين نظام إقامة العدل الجديد نسبيا.
    The Group is particularly encouraged that the relatively new multi-party system has been able to resolve political crises within the framework of democratic institutions and the Constitution. UN ومما يشجع الفريق على وجه الخصوص أن النظام المتعدد الأحزاب الجديد نسبيا استطاع أن يحل أزمات سياسية داخل إطار المؤسسات الديمقراطية والدستور.
    I would like to stress that this relatively new development is still fragile and that it should be aimed at achieving results, and not at the process itself. UN وأود أن أشدد على أن هذا التطور الجديد نسبيا لا يزال هشا وأنه ينبغي أن يستهدف التوصل إلى نتائج، لا أن يستهدف العملية نفسها.
    The Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat has advanced the relatively new concept of humanitarian mine clearance. UN لقد عززت إدارة الشؤون اﻹنسانية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة المفهوم الجديد نسبيا المتعلق بالنواحي اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام.
    Grant aid to the sector, a relatively new one for targeted assistance, was $1.4 million in 1995. UN وبلغت المعونة الممنوحة في شكل هبات لهذا القطاع الجديد نسبيا ١,٤ مليون دولار في عام١٩٩٥ .
    3. The multitude of approaches is in response to users’ need for information for integrative policy-making in the relatively new field of environment and development. UN ٣ - ويأتي العدد الهائل من النهج استجابة لاحتياجات المستعملين من المعلومات لوضع السياسات المتكاملة في الميدان الجديد نسبيا وهو البيئة والتنمية.
    74. Some authors also consider the right to education from the relatively new angle of the “third generation” of human rights. UN 74- يحلل بعض المؤلفين أيضا الحق في التعليم من المنظور الجديد نسبيا الذي يخص حقوق الإنسان من " الجيل الثالث " .
    24. A mechanism is needed to ensure that knowledge acquired in this relatively new area of United Nations activity is institutionalized. UN 24 - وثمة حاجة لوضع آلية تكفل إضفاء الطابع المؤسسي على المعارف المكتسبة في هذا المجال الجديد نسبيا من أنشطة الأمم المتحدة.
    The factors that were described in the previous reports as impacting the pace of the trial -- the relatively new Simatović Defence team and the health of Stanišić -- continue to affect the scheduling of this case. UN ولا تزال العوامل التي تم وصفها في التقارير السابقة بأنها تؤثر على سرعة المحاكمة وهي- فريق الدفاع الجديد نسبيا عن سيماتوفيتش، والوضع الصحي لـ ستانيشيتش - تؤثر على جدولة هذه القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus