"الجذرية التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • root
        
    • radical
        
    • drastic
        
    • the profound
        
    • dramatic
        
    • that sweeping
        
    • the fundamental
        
    The government is also taking steps to address root causes relating to the phenomena of `child soldiers' . UN كما أن الحكومة تتخذ خطوات من أجل التصدي للأسباب الجذرية التي تكمن وراء ظاهرة استخدام الأطفال كجنود.
    Besides addressing the immediate needs, special focus should also be devoted to the root causes of crisis situations. UN فالى جانب الاحتياجات المباشرة، يجب توجيه اهتمام خاص لﻷسباب الجذرية التي تؤدي الى ظهور حالات اﻷزمات.
    Using holistic methodologies to tackle root causes that fuel the epidemic, UN :: استخدام منهجيات شمولية لمعالجة الأسباب الجذرية التي تؤجج الوباء
    The radical changes that had taken place there in all spheres had led to an exceptional situation in which there was a severe shortage of judges. UN فالتغيرات الجذرية التي حدثت في كافة الميادين في البلد قد أوجدت وضعاً خاصاً جداً غدا فيه عدد القضاة غير كاف إلى حد كبير.
    That is why the radical measures which I proposed are going to be discussed by the global community. UN ولذا فإن التدابير الجذرية التي اقترحت اتخاذها ستكون محل نقاش في المجتمع الدولي.
    No matter of facing of nuclear threat or nuclear blackmail during the Cold War or in face of the drastic changes in the post-Cold-War international security environment, China has never deviated from its commitment. UN ولم تحد الصين قط عن التزامها في مواجهة التهديد النووي أو الابتزاز النووي خلال الحرب الباردة أو في مواجهة التغييرات الجذرية التي طرأت على البيئة الأمنية الدولية بعد انتهاء الحرب الباردة.
    A review of the membership of the Security Council has become imperative in the light of the profound changes that have taken place on the international scene. UN إن استعراض عضوية مجلس اﻷمن قد أصبح أمرا ملحا في ضوء التغيرات الجذرية التي وقعت على الساحة الدولية.
    In this context, the importance of addressing the historical and continuing underlying root causes of terrorism, including foreign aggression and occupation, poverty and discrimination as well as interventionist policies by some States was highlighted. UN وفي هذا السياق، أبرز المشاركون أهمية معالجة الأسباب الجذرية التي كانت وما زالت تكمن وراء الإرهاب، بما في ذلك العدوان والاحتلال الأجنبيان، والفقر والتمييز، وسياسات التدخل التي تنهجها بعض الدول.
    You stressed the imperative of dealing with the root causes that limit the institutional capacity of the General Assembly. UN لقد شددتم على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية التي تحد من القدرة المؤسسية للجمعية العامة.
    At the same time, the Non-Aligned Movement considers important not to lose sight of the root causes of the worsening piracy issue. UN وفي الوقت نفسه، تعتبر حركة عدم الانحياز أن من المهم عدم التغاضي عن الأسباب الجذرية التي أدّت إلى تفاقم مسألة القرصنة.
    The first part seeks to address the root causes that need to be resolutely addressed and resolved. UN يتناول الجزء الأول مسألة التصدي للأسباب الجذرية التي تحتاج إلى مواجهة حاسمة وحل.
    The lack of trust among the parties can only be addressed by further concrete progress in the underlying root causes of the conflict. UN ولا يمكن معالجة انعدام الثقة فيما بين الأطراف إلا بإحراز مزيد من التقدم الملموس في التصدي للأسباب الجذرية التي أدت للصراع.
    Increasingly, the Council considers the root causes that lead to crises and military confrontation. UN والمجلس ينظر بشكل متزايد في الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى الأزمات والمواجهة العسكرية.
    The radical changes in ways of life brought about by globalization do not provide remedies for old social problems, but instead create new risks and challenges. UN ولا توفر التغييرات الجذرية التي أحدثتها العولمة في أساليب الحياة وسائل علاج للمشاكل الاجتماعية القديمة، ولكنها خلفـت، بدلا من ذلك، مخاطر وتحديات جديدة.
    radical changes since 1990 had imposed the transition from a centralized to a market economy. UN وقد فرضت التغييرات الجذرية التي حدثت منذ عام ١٩٩٠ التحول عن الاقتصاد المركزي إلى اقتصاد السوق.
    In that connection, the radical changes that had occurred in Bulgaria since 1989 could have had some adverse secondary effects on the implementation of some of the provisions of the Covenant. UN وفي هذا الصدد، لا شك في أن التغييرات الجذرية التي حدثت في بلغاريا منذ عام ٩٨٩١ قد كان لها تأثير ثانوي سلبي على تنفيذ أحكام معينة من العهد.
    The radical changes that have taken place in Bulgaria since the accession to power of the new Government are a stable guarantee of the success of joint initiatives. UN فالتغييرات الجذرية التي تحدث في بلغاريا منذ تولي الحكومة الجديدة للسلطة ضمانة أكيدة لنجاح المبادرات المشتركة.
    Most representatives were of the view that mankind is faced with a common challenge in the wake of drastic changes in the world situation. UN وقد أجمع معظم الممثلين على أن الجنس البشري يواجه تحديا مشتركا في أعقاب التغيرات الجذرية التي جرت في الحالة العالمية.
    drastic changes have taken place with the passing of time, and history has proved to be the most vivid teaching material. UN لقد أثبتت التغيرات الجذرية التي حدثت بمـــرور الوقت أنها أكثر العظات وضوحا.
    the profound changes that have occurred in recent years on the international scene have resulted in a broad debate on the role and place of the United Nations. UN إن التغيرات الجذرية التي حدثت في السنوات اﻷخيرة على الساحة الدولية أسفرت عن نقاش واسع النطاق حول دور اﻷمم المتحدة ومكانتها.
    The dramatic developments in South Africa in the last several years give encouragement to all who hope for reconciliation, equality and justice throughout the world. UN إن التطورات الجذرية التي حدثت في جنوب افريقيا خلال السنوات الماضية تشجع كل الذين يأملون بالمصالحة والمساواة والعدالة في العالم أجمع.
    8. Mr. Ruud (Norway) said, with regard to question 4, that sweeping measures, in the form of amendments to the Penal Code and the Criminal Procedure Act that were aimed at fighting acts of terrorism and the financing of terrorism, had been adopted in pursuance of requirements under Security Council resolution 1373 (2001). UN 8 - السيد روود (النرويج): تحدث عن السؤال 4، فقال إن التدابير الجذرية التي تجسدت في إدخال تعديلات على القانون الجزائي وقانون الإجراءات الجنائية بغرض مكافحة الأعمال الإرهابية وتمويل الإرهاب، قد اعتُمدت عملا بقرار مجلس الأمن 1373 (2001).
    The Committee recommends that the State party, as a matter of urgency, take effective measures to address the fundamental problems and the root causes that constitute an obstacle to the peaceful coexistence between different ethnic groups living in its territory. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة لحل المشاكل الأساسية ومعالجة الأسباب الجذرية التي تشكل عائقاً أمام التعايش السلمي بين مختلف المجموعات الإثنية التي تعيش في إقليم الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus