"الجرائم الأكثر خطورة" - Traduction Arabe en Anglais

    • on the most serious crimes
        
    • more serious offences
        
    • more serious crimes
        
    • of the most serious crimes
        
    • most serious offences
        
    • more serious offending
        
    • most serious of crimes
        
    • most serious crimes and
        
    • more serious offence
        
    9. In the case at hand, the Committee is fully competent to examine the legal framework of the case before it; on 27 February 2006, the State adopted Ordinance No. 06-01 which prohibits the pursuit of legal remedies to shed light on the most serious crimes such as enforced disappearances, guaranteeing impunity to the individuals responsible for serious human rights violations. UN 9- وفي البلاغ قيد البحث، تتمتع اللجنة بجميع الصلاحيات المطلوبة لبحث الإطار القانوني الذي تندرج فيه الوقائع المعروضة عليها: فقد أقرت الدولة الطرف في 27 شباط/ فبراير 2006 الأمر رقم 06-01 الذي يمنع اللجوء إلى العدالة لإجلاء ملابسات الجرائم الأكثر خطورة كالاختفاء القسري، وهو ما يكفل إفلات المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب.
    8. This reasoning is relevant to the Ouaghlissi case, in which the Committee is fully competent to examine the legal issues relating to the facts laid before it: on 27 February 2006, the State party adopted Ordinance No. 06/01, which prohibits the pursuit of legal remedies to shed light on the most serious crimes such as enforced disappearances. This guarantees impunity to the individuals responsible for serious human rights violations. UN 8- وتعد طريقة التفكير هذه هامة بالنسبة إلى قضية وغليسي حيث تتمتع اللجنة بجميع الصلاحيات المطلوبة لبحث الإطار القانوني الذي تندرج فيه الوقائع المعروضة عليها: فقد أصدرت الدولة الطرف في 27 شباط/ فبراير 2006 الأمر رقم 06/01 الذي يمنع اللجوء إلى العدالة لتسليط الضوء على الجرائم الأكثر خطورة كالاختفاء القسري، وهو ما يكفل إفلات المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب.
    They deal with offences ranging from the minor, e.g. theft and shoplifting, to more serious offences like rape and robbery. UN وتفصل في جرائم تتراوح بين جرائم ثانوية مثل النشل وسرقة معروضات المتاجر إلى الجرائم اﻷكثر خطورة مثل جريمتي الاغتصاب والسرقة.
    267. The perpetrators of the more serious crimes, being masked, cannot be identified without the assistance of the Israeli authorities. UN 267- ولا يمكن تحديد مرتكبي الجرائم الأكثر خطورة غير المعلومين دون مساعدة السلطات الإسرائيلية.
    In its resolutions on the death penalty and extrajudicial executions, the General Assembly had emphasized that homosexual acts did not fall within the definition of the most serious crimes. UN كما أكدت الجمعية العامة، في قراراتها المتعلقة بعقوبة الإعدام وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء، على أن الأفعال الجنسيـة المثلية لا تندرج ضمن نطاق تعريف الجرائم الأكثر خطورة.
    The State party should bring its laws into line with its current policy by abolishing the death penalty altogether and, in any event, should limit the application of the death penalty to the most serious offences as required by article 6 of the Covenant. UN 105- وينبغي أن تجعل الدولة الطرف قوانينها متمشية مع سياستها الحالية بأن تلغي عقوبة الإعدام مـن أساسـها وتقصر، على أية حال، تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم الأكثر خطورة وفقاً لما تنص عليه المادة 6 من العهد.
    For the international community, that means we must commit to prevent -- and respond to -- these most serious of crimes, wherever they occur. UN وبالنسبة للمجتمع الدولي، هذا يعني أنه يجب علينا أن نلتزم بمنع هذه الجرائم الأكثر خطورة - والتصدي لها - أينما تقع.
    61. The United States may impose the death penalty for the most serious crimes and subject to exacting procedural safeguards. UN 61- قد تفرض الولايات المتحدة عقوبة الإعدام على مرتكبي الجرائم الأكثر خطورة وذلك في ظل ضمانات إجرائية دقيقة.
    9. In the case at hand, the Committee is fully competent to examine the legal framework of the case before it; on 27 February 2006, the State adopted Ordinance No. 06-01 which prohibits the pursuit of legal remedies to shed light on the most serious crimes such as enforced disappearances, guaranteeing impunity to the individuals responsible for serious human rights violations. UN 9- وفي البلاغ قيد البحث، تتمتع اللجنة بجميع الصلاحيات المطلوبة لبحث الإطار القانوني الذي تندرج فيه الوقائع المعروضة عليها: فقد أقرت الدولة الطرف في 27 شباط/ فبراير 2006 الأمر رقم 06-01 الذي يمنع اللجوء إلى العدالة لإجلاء ملابسات الجرائم الأكثر خطورة كالاختفاء القسري، وهو ما يكفل إفلات المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب.
    8. This reasoning is relevant to the Ouaghlissi case, in which the Committee is fully competent to examine the legal issues relating to the facts laid before it: on 27 February 2006, the State party adopted Ordinance No. 06/01, which prohibits the pursuit of legal remedies to shed light on the most serious crimes such as enforced disappearances. This guarantees impunity to the individuals responsible for serious human rights violations. UN 8- وتعد طريقة التفكير هذه هامة بالنسبة إلى قضية وغليسي حيث تتمتع اللجنة بجميع الصلاحيات المطلوبة لبحث الإطار القانوني الذي تندرج فيه الوقائع المعروضة عليها: فقد أصدرت الدولة الطرف في 27 شباط/ فبراير 2006 الأمر رقم 06/01 الذي يمنع اللجوء إلى العدالة لتسليط الضوء على الجرائم الأكثر خطورة كالاختفاء القسري، وهو ما يكفل إفلات المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب.
    Furthermore, the absence of the legal right to undertake judicial proceedings since the promulgation of Ordinance No. 06-01 implementing the Charter for Peace and National Reconciliation continues to deprive Abdelkrim and Abdessamad Azizi and their family of any access to an effective remedy, since the Ordinance prohibits the initiation of legal proceedings to shed light on the most serious crimes, such as enforced disappearances. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاستحالة القانونية للجوء إلى هيئة قضائية بعد صدور الأمر رقم 06-01 المتضمن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية لا تزال تحرم عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي وأسرتهما من أي إمكانية للوصول إلى انتصاف فعال، ذلك أن هذا الأمر يمنع، تحت طائلة السجن، اللجوء إلى العدالة لكشف ملابسات الجرائم الأكثر خطورة مثل حالات الاختفاء القسري().
    Furthermore, the absence of the legal right to undertake judicial proceedings since the promulgation of Ordinance No. 06-01 implementing the Charter for Peace and National Reconciliation continues to deprive Abdelkrim and Abdessamad Azizi and their family of any access to an effective remedy, since the Ordinance prohibits the initiation of legal proceedings to shed light on the most serious crimes, such as enforced disappearances. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاستحالة القانونية للجوء إلى هيئة قضائية بعد صدور الأمر رقم 06-01 المتضمن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية لا تزال تحرم عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي وأسرتهما من أي إمكانية للوصول إلى انتصاف فعال، ذلك أن هذا الأمر يمنع، تحت طائلة السجن، اللجوء إلى العدالة لكشف ملابسات الجرائم الأكثر خطورة مثل حالات الاختفاء القسري().
    Furthermore, the absence of the legal right to take judicial proceedings since the promulgation of Ordinance No. 06-01 implementing the Charter for Peace and National Reconciliation continues to deprive Kamel Djebrouni and the author of access to an effective remedy, since the Ordinance prohibits, on pain of imprisonment, the pursuit of legal remedies to shed light on the most serious crimes such as enforced disappearances. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاستحالة القانونية للجوء إلى هيئة قضائية بعد صدور الأمر رقم 06-01 المتضمن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية لا تزال تحرم كمال جبروني وصاحبة البلاغ من أي إمكانية للوصول إلى انتصاف فعال ذلك أن هذا الأمر يمنع، تحت طائلة السجن، من اللجوء إلى العدالة لكشف ملابسات الجرائم الأكثر خطورة مثل حالات الاختفاء القسري().
    4.10 The fact that the investigation was carried out by the Criminal Investigations Office, which deals with only the more serious crimes, shows that the case was given prompt attention by the competent authorities. UN 4-10 وتظهر حقيقة أن مكتب التحقيقات الجنائية الذي لا يتناول إلا الجرائم الأكثر خطورة هو الذي أجرى التحقيق أن الحالة أعطيت اهتماماً على وجه السرعة من قبل السلطات المختصة.
    15. In its report, the fact-finding mission concluded that the perpetrators of more serious crimes could not be identified without the assistance of the Israeli authorities, and that the said perpetrators had reacted in a violent manner whenever they thought that anyone was attempting to identify them. UN 15- وقد خلُصت بعثة تقصي الحقائق إلى أنه لا يمكن تحديد هوية مرتكبي الجرائم الأكثر خطورة دون مساعدة من السلطات الإسرائيلية، وأن هؤلاء المرتكبين قد تصرفوا بطريقة عنيفة عندما اعتقدوا أن هناك من يحاول تحديد هويتهم.
    137. This part of the report focuses on some of the most serious crimes at sea, such as acts of terrorism, piracy and armed robbery against ships, smuggling of migrants, stowaways and illicit traffic in narcotic drugs or psychotropic substances. UN 137 - ويركز هذا الجزء من التقرير على بعض الجرائم الأكثر خطورة في البحر، من قبيل الأعمال الإرهابية، والقرصنة، والسطو المسلح ضد السفن، وتهريب المهاجرين، والمسافرين خلسة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات أو المؤثرات العقلية.
    49. The case law of the international criminal tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda and the Rome Statute of the International Criminal Court have introduced new safeguards for victims of the most serious crimes. UN 49- كما أدخلت الأحكام القضائية للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ضمانات جديدة لصالح ضحايا الجرائم الأكثر خطورة().
    The State party should bring its laws into line with its current policy by abolishing the death penalty altogether and, in any event, should limit the application of the death penalty to the most serious offences as required by article 6 of the Covenant. UN 105- وينبغي أن تجعل الدولة الطرف قوانينها متمشية مع سياستها الحالية بأن تلغي عقوبة الإعدام مـن أساسـها وتقصر، على أية حال، تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم الأكثر خطورة وفقاً لما تنص عليه المادة 6 من العهد.
    Although article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights does not prohibit the imposition of the death penalty, the aim is clearly to ensure that the death penalty is only imposed for the most serious of crimes under the national law in force at the time the crime was committed. UN ويتفق ذلك مع حقيقة أن المادة السادسة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تمنع تطبيق عقوبة الإعدام. فالهدف الواضح منها هو التيقن من تطبيقها في حالة الجرائم الأكثر خطورة فقط، والتي يتم تحديدها وفقا للتشريع الوطني القائم في وقت ارتكاب الجريمة.
    47. Until the present, international criminal justice had been deficient in the sense that the international community had lacked the means to punish the most serious crimes and to prosecute their perpetrators. UN 47 - لقد كانت العدالة الجنائية الدولية، إلى وقتنا الحاضر، قاصرة لافتقار المجتمع الدولي إلى وسيلة لقمع الجرائم الأكثر خطورة ولملاحقة مركبيها.
    238. It should be noted that although the violence in question constitutes a more serious offence such as bodily injury, the penalty corresponding to the more serious offence, rather than the one described in the preceding article, is imposed. UN 238- وتجدر الإشارة إلى أنه على الرغم من كون هذا العنف يولد جريمة أكثر خطورة مثل الإصابات البدنية، تفرض على مُرتكبه العقوبة المفروضة على الجرائم الأكثر خطورة عوضاً عن العقوبة الموصوفة في المادة السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus