"الجرائم المرتكبة في حق" - Traduction Arabe en Anglais

    • crimes against
        
    • offences against
        
    • crimes committed against
        
    • of crime against
        
    The Security Council should also adopt targeted sanctions against those who appear to be most responsible for crimes against humanity. UN وينبغي للمجلس أيضاً أن يعتمد عقوبات تستهدف من يتبين أنهم أكبر المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية.
    The Security Council should also adopt targeted sanctions against those who appear to be most responsible for crimes against humanity. UN وينبغي للمجلس أيضاً أن يعتمد عقوبات تستهدف من يتبين أنهم أكبر المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية.
    To encourage investigations of crimes against these groups. UN :: الدفع قدماً بالتحقيقات في الجرائم المرتكبة في حق هذه الفئات.
    To encourage investigations of crimes against these groups UN :: الدفع قدماً بالتحقيقات في الجرائم المرتكبة في حق هذه الفئات؛
    Investigation of offences against the public administration, more specifically corrupt acts committed by officials. Arteaga Zegarra UN التحقيق في الجرائم المرتكبة في حق الإدارة العمومية، وبمزيد من التحديد في أعمال الفساد التي يرتكبها موظفون.
    In the agreements reached to resolve conflicts, to prohibit formally any clauses providing amnesty or guaranteeing impunity, especially for all war crimes committed against women and children. UN ويجب أن يحظر رسميا تضمين الاتفاقات التي يتم التوصل إليها لحل النـزاعات أي أحكام تمنح العفو أو تضمن الإفلات من العقاب، لا سيما في مجال الجرائم المرتكبة في حق النساء والأطفال.
    ATA, with the assistance of the international community, should incorporate the investigation and prosecution of crimes against women into all training programmes for the police, prosecutors and judges. UN وينبغي أن تدرج السلطة الانتقالية الأفغانية، بمساعدة المجتمع الدولي، التحقيق والملاحقة على الجرائم المرتكبة في حق المرأة في جميع برامج تدريب الشرطة والمدعين العامين والقضاة.
    The international community should shoulder its responsibility to stop the crimes against Palestinian children, recognizing that the rights of the children of the world were indivisible. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يتحمل مسؤوليته في وقف هذه الجرائم المرتكبة في حق الطفل الفلسطيني، فحقوق الأطفال في العالم لا تتجزأ.
    These were all ways in which States could fight impunity for crimes against journalists. UN وهذه كلها وسائل تكافح بها الدول الإفلات من العقاب في حالة الجرائم المرتكبة في حق الصحفيين.
    I should also like to reaffirm France's determination to see crimes against humanity punished. UN وأود كذلك أن أؤكد مجددا على حرص فرنسا على معاقبة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية.
    We are deeply committed to the principle that those charged with crimes against humanity must be brought to trial. UN ونحن ملتزمون التزاما عميقا بالمبدأ القائل بأن المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية يجب تقديمهم إلى المحاكمة.
    It was clear from the Commission's consideration of the draft Code of crimes against the Peace and Security of Mankind that there were some international crimes which the international community believed should be punished in some fashion. UN ويتضح من نظر اللجنة لمشروع قانون الجرائم المرتكبة في حق سلم اﻹنسانية وأمنهــا.
    Nor has it taken action to join in the efforts being made in the international community to have those two human rights violations characterized as crimes against humanity. UN كما أن الحكومة لم تتخذ بعد أي اجراءات للانضمام للمساعي التي يبذلها المجتمع الدولي لتصنيف الانتهاكات المخلة بحقوق الانسان ضمن الجرائم المرتكبة في حق الانسانية.
    The Ministers reiterated the personal accountability of those responsible for crimes against humanity. UN وأعاد الوزراء تأكيد التبعة الشخصية الملقاة على عاتق المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية.
    crimes against humanity UN الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية
    crimes against humanity UN الجرائم المرتكبة في حق الانسانية
    The Special Rapporteur is of the view that the Council should adopt targeted sanctions against those who appear to be most responsible for crimes against humanity. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي للمجلس فرض جزاءات محددة الأهداف على من يبدو أنهم أكبر المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية.
    The international community must accept its responsibility to protect the people of the Democratic People's Republic of Korea from crimes against humanity, because the Government of the Democratic People's Republic of Korea has manifestly failed to do so. UN فعلى المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته عن حماية شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية، لأن من الواضح أن الحكومة قد أخفقت في ذلك.
    Such mechanisms should be mandated to focus on ensuring accountability, in particular for crimes against humanity, and should report on the implementation of the commission's recommendations; UN وينبغي تكليف تلك الآليات بالتركيز على المساءلة، خاصة عن الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية، وتقديم تقارير عن تنفيذ توصيات اللجنة؛
    offences against State and international security UN الجرائم المرتكبة في حق الدول والتي تمس بالأمن الدولي
    Against this background of lethal violence, the independent expert is particularly appalled by the crimes committed against Congolese women and their children, who are the main victims of the armed violence and of the most atrocious and destructive forms of sexual violence. UN وفي ظل هذا العنف الدموي، يشعر الخبير المستقل بغضب شديد إزاء الجرائم المرتكبة في حق النساء الكونغوليات وأبنائهن، وهم الضحايا الرئيسيون لأعمال العنف المسلح وأبشع أشكال العنف الجنسي وأكثرها تدميراً.
    8. Further urges Member States to continue to strengthen international cooperation and mutual assistance for the prevention and prosecution of crime against cultural property that forms part of the cultural heritage of peoples, and to ratify and implement the Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property and other relevant international instruments; UN 8- يحث كذلك الدول الأعضاء على مواصلة تعزيز التعاون الدولي والمساعدة المتبادلة من أجل منع الجرائم المرتكبة في حق الممتلكات الثقافية التي تشكل جزءا من التراث الثقافي للشعوب وملاحقة مرتكبيها قضائيا، كما يحثها على التصديق على الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة،() وسائر الصكوك الدولية ذات الصلة وتنفيذها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus