"الجرائم خطورة التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • serious crimes of
        
    • serious crimes that
        
    • serious crimes for which
        
    Furthermore, the list of crimes should be limited to only the most serious crimes of concern to the international community as a whole. UN وفضلا عن ذلك، فإن قائمة الجرائم يجب أن تكون مقصورة على أشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل.
    Emphasizing that such a court is intended to exercise jurisdiction only over the most serious crimes of concern to the international community as a whole; UN وإذ تؤكد أنه يقصد لهذه المحكمة ألا تمارس ولايتها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي كلية؛
    The Council recalled the contribution of the ad hoc and mixed tribunals, the International Criminal Court, and the chambers in national tribunals in the fight against impunity for the most serious crimes of concern to the international community. UN وأشار المجلس إلى مساهمة المحاكم المخصصة والمختلطة، والمحكمة الجنائية الدولية، ودوائر المحاكم الوطنية في مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    The imposition of the death penalty is not contemplated for the most serious crimes that will be tried by the International Criminal Court envisaged by the Rome Statute. UN ولا تتوخى المحكمة الجنائية الدولية المنصوص عليها في نظام روما الأساسي فرض عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة التي ستعرض على نظرها.
    13. It was a powerful idea to establish a permanent international criminal court to try those guilty of the most serious crimes that caused international concern, thereby offering an institutional solution to the sad aftermath of such crimes. UN ١٣ - وإنها لفكرة عظيمة فكرة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة لمحاكمة المسؤولين عن ارتكاب أكثر الجرائم خطورة التي أثارت قلقا دوليا، مقدمة بذلك حلا مؤسسيا لما تُخلفه هذه الجرائم من آثار محزنة.
    Representatives of these mechanisms have also stated that neither sodomy nor adultery can be considered among " the most serious crimes " for which the death penalty can be prescribed under international law. UN كما صرَّح الممثلون عن هذه الآليات أن أياً من اللواط أو الزنا لا يمكن اعتبارهما من " أشد الجرائم خطورة " التي يمكن أن تصدر بشأنها عقوبة الإعدام بموجب القانون الدولي.
    The most serious crimes of concern to the international community, notably genocide, war crimes, and crimes against humanity, must not go unpunished and their effective prosecution must be ensured. UN يجب ألا تمر أشد الجرائم خطورة التي تثير قلق المجتمع الدولي، ولا سيما الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، دون عقاب، كما يجب كفالة متابعة مرتكبيها قضائيا بصورة فعالة.
    Emphasizing that such a court is intended to exercise jurisdiction only over the most serious crimes of concern to the international community as a whole; UN وإذ تؤكد أن القصد من هذه المحكمة ألا تمارس اختصاصها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تكون محل اهتمام المجتمع الدولي بأكمله؛
    The court should be given automatic jurisdiction ratione materiae in view of the trend towards restricting its jurisdiction to the most serious crimes of concern to the international community as a whole. UN وينبغي منح المحكمة ولاية آلية باختصاص موضوعي في ضوء الاتجاه الرامي الى قصر ولايتها على أكثر الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل.
    There was growing support in favour of limiting the jurisdiction to three or four categories of crimes which represented the most serious crimes of concern to the international community as a whole. UN وتميل الغالبية الى قصر هذا الاختصاص على ثلاث أو أربع فئات من الجرائم، وهي أشد الجرائم خطورة التي تعني المجتمع الدولي ككل.
    3. The Court is an independent judicial institution, charged with carrying out investigations into and trials of individuals for the most serious crimes of international concern, namely genocide, crimes against humanity and war crimes. UN 3 - والمحكمة مؤسسة قضائية مستقلة، مكلفة بإجراء تحقيقات في أكثر الجرائم خطورة التي تثير قلقا دوليا وهي الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وبمحاكمة مرتكبي تلك الجرائم.
    Under the preamble, the Court was intended to exercise jurisdiction only over the most serious crimes of concern to the international community as a whole. UN فبمقتضى الديباجة ، أن القصد من هذه المحكمة ألا تمارس اختصاصها الا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تكون محل اهتمام المجتمع الدولي بأكمله .
    Mindful that the conscience of humanity continues to be deeply shocked by unimaginable atrocities in various parts of the world and that the need to prevent the most serious crimes of concern to the international community, and to put an end to the impunity of the perpetrators of such crimes, is now widely acknowledged, UN إدراكا منها بأن الضمير الإنساني لا يزال يعيش صدمة عميقة نتيجة للفظائع التي لا يمكن تصورها التي تشهدها أنحاء مختلفة في العالم وأنه تم التسليم الآن بضرورة منع أكثر الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ووضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب،
    Whereas the Rome Statute of the International Criminal Court adopted on 17 July 1998 by the United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries established the International Criminal Court with the power to exercise its jurisdiction over persons for the most serious crimes of international concern; UN حيث أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي اعتمده في 17 تموز/ يوليه 1998 مؤتمر الأمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين، أنشأ المحكمة الجنائية الدولية وجعل لها سلطة ممارسة اختصاصها على الأشخاص إزاء أشد الجرائم خطورة التي هي موضع الاهتمام الدولي؛
    3. The Court is an independent judicial institution, charged with carrying out investigations into and trials of individuals allegedly responsible for the most serious crimes of international concern, namely genocide, crimes against humanity and war crimes. UN 3 - والمحكمة مؤسسة قضائية مستقلة، مكلفة بإجراء تحقيقات في أكثر الجرائم خطورة التي تثير قلقا دوليا وهي الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وبمحاكمة مرتكبي تلك الجرائم.
    The crimes falling under the jurisdiction of the ICC are universally accepted as the most serious crimes of international concern, and we share a common responsibility to ensure that they are effectively investigated and that the perpetrators are brought to justice. UN إن الجرائم التي تدخل في نطاق الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية مقبولة عالميا باعتبارها أكثر الجرائم خطورة التي تثير قلقا دوليا، ونحن نتشاطر مسؤولية مشتركة عن كفالة التحقيق فيها بفعالية وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Croatia strongly supports determined efforts to put an end to impunity for the most serious crimes of concern to humanity and, in that context, reaffirms its commitment to international criminal justice in general and to the activities of the International Criminal Court in particular. UN وتؤيد كرواتيا بشدة الجهود الدؤوبة لوضع حد للإفلات من العقاب بشأن أشد الجرائم خطورة التي تقلق البشرية، وتؤكد التزامها مجدداً في هذا السياق بالعدالة الجنائية الدولية بوجه عام، وبأنشطة المحكمة الجنائية الدولية بوجه خاص.
    In that regard, we have been actively assisting the work of the ICC, which is the only permanent international criminal court contributing to the maintenance of international peace and security through the punishment of the most serious crimes of concern to the international community as a whole. UN في ذلك الصدد، ساعدنا بنشاط المحكمة الجنائية الدولية في عملها، حيث إنها المحكمة الجنائية الدولية الدائمة الوحيدة التي تساهم في صون السلم والأمن الدوليين من خلال فرض العقوبات على أكثر الجرائم خطورة التي تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي بأسره.
    Since the Court was to focus on the most serious crimes that represented a threat to peace and security, option 1 was the only choice regarding jurisdiction. UN ٨١ - وحيث ان المحكمة ستركز على أشد الجرائم خطورة التي تمثل تهديدا للسلم واﻷمن ، فان الخيار ١ يعتبر هو الخيار الوحيد فيما يتعلق بالاختصاص .
    (a) Give due consideration to the abolition of death penalty or, in the alternative, reduce the number of eligible crimes for capital punishment to the most serious crimes that result in the loss of life; UN (أ) إيلاء العناية الواجبة إلى إلغاء عقوبة الإعدام أو بدلاً من ذلك تقليص عدد الجرائم المستوجبة لعقوبة الإعدام إلى أشد الجرائم خطورة التي تفضي إلى الموت؛
    17. AI noted that the UAE retains the death penalty in national legislation, including for offences which do not meet the criterion of " most serious crimes " , for which the death penalty may be imposed under international law. UN 17- لاحظت منظمة العفو الدولية أن التشريعات الوطنية في الإمارات العربية المتحدة لا تزال تنص على عقوبة الإعدام بما في ذلك فيما يتعلق بالأفعال الجُرمية التي لا تستوفي معيار " أشد الجرائم خطورة " التي يجوز فيها فرض عقوبة الإعدام بموجب القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus