"الجزء السابق" - Traduction Arabe en Anglais

    • the previous section
        
    • the preceding section
        
    • the earlier part
        
    • earlier section
        
    • previous part
        
    • the preceding part
        
    • previous section of
        
    • preceding section of
        
    It should not therefore become part of the previous section, which concerned cases in which States had sought to justify limitations on the basis of one ground only. UN ولذلك لا ينبغي أن تكون الفقرة 36 جزءاً من الجزء السابق المتعلق بالحالات التي حاولت فيها الدول تبرير الحدود المفروضة استناداً إلى أساس واحد فقط.
    Within each of those, there is a need for more sophisticated policy frameworks that will respond to the complex processes that have been discussed in the previous section. UN والحاجة قائمة في كل منها لأطر متقدمة للسياسات تستجيب للعمليات المعقدة التي نوقشت في الجزء السابق.
    In its focus on energy alternatives, it speaks directly to environmental problems discussed in the previous section. UN فهي تتناول مباشرة، في إطار تركيزها على بدائل الطاقة، المشاكل البيئية التي نوقشت في الجزء السابق.
    It would also be useful to insert subheadings in the preceding section in order to guide the reader. UN وقال إن من المفيد أيضاً إدراج عناوين فرعية في الجزء السابق بغية توجيه القارئ.
    31. the preceding section of this report has identified three major military options for tackling the problem of security in the camps, namely: UN ٣١ - حدد الجزء السابق من التقرير ثلاثة خيارات عسكرية رئيسية لمعالجة مشكلة اﻷمن في المخيمات وهي:
    56. the earlier part of the present report laid out gaps in the international architecture in these areas. UN 56 - ويبين الجزء السابق من هذا التقرير الثغرات الموجودة في البنيان الدولي في هذه المجالات.
    The references to the positions of the World Tourism Organization and INTERPOL in the earlier section on child prostitution in the present report are also pertinent to child pornography, as is the trend towards " extraterritoriality " whereby persons can be incriminated for offences committed in other countries, to protect children from victimization. UN ١٧١ - وتنطبق المواقف التي اتخذتها المنظمة العالمية للسياحة و " انتربول " والتي أشير اليها في الجزء السابق المتعلق ببغاء اﻷطفال من هذا التقرير، على مسألة استخدام اﻷطفال في المطبوعات الاباحية، كما ينطبق عليها الاتجاه الى تطبيق مبدأ امتداد سلطان القانون الوطني خارج الحدود الاقليمية للدولة الذي يمكن بمقتضاه محاكمة اﻷشخاص على جرائم ارتكبوها في بلدان أخرى وحماية الطفل بذلك من الوقوع ضحية لهذه الجرائم.
    Accelerated growth is fundamental to addressing most of the challenges identified in the previous section. UN 91- إن تعجيل النمو أمر أساسي لمعالجة معظم التحديات الواردة في الجزء السابق.
    20. Information on the situation with regard to the fishing industry is contained in the previous section. UN 20 - ويتضمن الجزء السابق معلومات عن حالة صناعة صيد الأسماك.
    As shown in the previous section on commodity taxation, reducing " tax holidays " and exemptions for corporations would also increase revenue. UN وكما هو مبيَّن في الجزء السابق المتعلق بالضرائب المفروضة على السلع الأساسية فإن الحدّ من ``تأجيل الضرائب ' ' ومن الإعفاءات بالنسبة للشركات سوف يؤدي أيضاً إلى زيادة الإيرادات.
    22. In addition, the distinctive institutional features of global firms touched upon in the previous section inevitably multiply and amplify these challenges. UN 22- وفضلاً عن ذلك، فإن الخصائص المؤسسية المميزة للشركات العالمية التي ألمعنا إليها في الجزء السابق تضاعف تلك التحديات وتضخمها.
    D. Way Forward the previous section discussed some of the many challenges to accelerating growth and development to achieve the MDGs in Africa. UN 89- في الجزء السابق تمت مناقشة بعض من التحديات العديدة أمام تعجيل النمو والتنمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا.
    36. As noted earlier, the two broad sets of considerations set out in the previous section are in a conceptual sense distinct. UN خامسا - الخيارات 36 - كما ذكر من قبل، تكون المجموعتان العريضتان من الاعتبارات الواردة في الجزء السابق متميزتين من الناحية المفاهيمية.
    102. Boys, girls and women are the principal targets of the notorious raids carried out by muraheleen militias in conjunction with the military supply train, an issue which has been elaborated on in the previous section. UN 102- وكان الصبية والبنات والنساء هم الأهداف الرئيسية التي استهدفتها الغارات سيئة الذكر تقوم بها ميليشيات المرحلين المواكبة لقطار الامدادات العسكرية، وهي مسألة تم تناولها بالتفصيل في الجزء السابق.
    The proposals in this section do not necessarily one-to-one match the challenges identified in the preceding section. UN والمقترحات الواردة في هذا الجزء لا تناظر - بالضرورة - التحديات التي أوردناها في الجزء السابق واحداً واحداً.
    the preceding section has listed some of the advantages that a small developing country, seeking to integrate its economy into world markets, stands to gain from following the route of regional integration. UN عدد الجزء السابق بعض المزايا التي يمكن ﻷي بلد نام صغير يسعى إلى دمج اقتصاده في اﻷسواق العالمية أن يكتسبها من خلال انتهاج طريق التكامل الاقليمي.
    The analysis in the preceding section of two gender-related aspects of economic growth demonstrates the need to consider gender factors in policy-making. UN ويؤكد التحليل الوارد في الجزء السابق لجانبين يتعلقان بنوع الجنس من جوانب النمو الاقتصادي الحاجة إلى أخذ العوامل المتعلقة بنوع الجنس في الاعتبار عند صنع السياسات.
    Mr. Ndiaye apologized for his late arrival at the meeting, which had prevented him from following the earlier part of the discussion. UN 16- السيد ندياي اعتذر عن وصوله في وقت متأخر من الجلسة، الأمر الذي منعه من متابعة الجزء السابق من المناقشة.
    And sorry I hijacked the earlier part of the conversation to be about my love life. Open Subtitles و آسفه أنني خطفت الجزء السابق من المحادثة لتكون حول حياتي العاطفيه
    As we shall see, the exclusion of cultural genocide from the final text of the Genocide Convention has greatly restricted the application of that treaty to the sorts of policies and practices described in the previous part of this paper. UN 38 - وكما سنرى، فإن استبعاد الإبادة الجماعية الثقافية من النص النهائي للاتفاقية قَيَّد بدرجة كبيرة من تطبيق تلك المعاهدة على أنواع السياسات والممارسات المبينة في الجزء السابق من هذه الورقة.
    As with the preceding part on the treaty bodies, the comments made below are not exhaustive. UN وكما حدث مع الجزء السابق المتعلق بالهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، فإن التعليقات الواردة أدناه ليست شاملة.
    59. The survey in the previous section of the democratic assistance given by the United Nations system to new or restored democracies demonstrates well the widening scope of the Organization's involvement in promoting democratization. UN 59 - إن الاستعراض الوارد في الجزء السابق للمساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة في مجال الديمقراطية إلى الديمقراطيات الجديدة والمستعادة يشير بوضوح إلى اتساع نطاق مساهمة المنظمة في دعم إحلال الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus