"الجماعية لحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Anglais

    • massive human rights
        
    • mass human rights
        
    • mass violations of human rights
        
    But respect for sovereignty can never become an excuse for accepting massive human rights violations. UN ولكن احترام السيادة لا يمكن إطلاقا أن يصبح مبررا لقبول الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان.
    The massive human rights violations in Kashmir, and the repression and brutality perpetrated on the Kashmiri people by occupation forces, are a grave crime of State terrorism. UN والانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان في كشمير، وما قامت به قوات الاحتلال من قمع ووحشية إنما تمثل جريمة خطيرة من جرائم إرهاب الدولة.
    As a first step, we believe it essential to move towards defining limitations on the use of the veto through specific amendments to Article 27, paragraph 3, such as prohibiting the use of the veto in relation to issues such as genocide, crimes against humanity, war crimes and massive human rights violations. UN وكخطوة أولى، نؤمن بأن من الضروري المضي نحو وضع قيود على استخدام حق النقض من خلال إجراء تعديلات محددة على الفقرة 3 من المادة 27 مثل حظر استخدام حق النقض في ما يتعلق بمسائل مثل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان.
    In this case, the Court must establish that there is a consistent pattern of gross, flagrant or mass human rights violations in the State concerned. UN وتتولّى المحكمة الإدارية في هذه الصورة التثبّت من وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في الدولة المعنيّة.
    In order to do so, it must, in accordance with article 3, paragraph 2, of the Convention, take into account all relevant considerations, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass human rights violations. UN ولتحديد ذلك، يجب على اللجنة، بموجب الفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية أن تراعي جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك مدى وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    It is also important that international cooperation reduce the risk of mass violations of human rights. UN ومن الهام أيضا أن يؤدي التعاون الدولي إلى تقليص خطر الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان.
    (g) In its approach to transitional justice, the Interim Iraqi Government should develop a strategy for addressing the legacy of brutal authoritarian rule and massive human rights abuses in Iraq. UN (ز) ينبغي للحكومة العراقية المؤقتة أن تقوم، في النهج الذي تتبعه إزاء القضاء الانتقالي، بوضع استراتيجية لتناول مخلّفات النظام الاستبدادي الوحشي والانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان في العراق.
    48. As to the situation in the Syrian Arab Republic, his Government continued to maintain that the only viable way to end the conflict, stop the massive human rights violations and restore the rule of law was a negotiated settlement involving meaningful dialogue among all parties. UN 48 - وانتقل إلى الحالة في الجمهورية العربية السورية، فقال إن حكومة بلاده تواصل القول بأن الطريقة الوحيدة التي تمكن من إنهاء النزاع ووقف الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان واستعادة سيادة القانون هي التوصل إلى تسوية تفاوضية تشمل الحوار المفيد بين جميع الأطراف.
    55. In Gbadolite, MLC hastily organized the trial of the presumed perpetrators of the massive human rights violations committed between October and December 2002. The War Council handed down 19 sentences on 18 February 2003; the charges failed to reflect the seriousness of the crimes committed. UN 55- وفي غبادوليتي، نظمت حركة تحرير الكونغو بسرعة محاكمة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان بين شهري تشرين الأول/أكتوبر وكانون الأول/ديسمبر 2002، وأصدر مجلس الحرب 19 إدانة في 18 شباط/فبراير 2003؛ ولا تعكس لائحة التهم جسامة المجازر المرتكبة.
    STP stated that the commitment in 2004 to bring to justice the Janjaweed militias for massive human rights violations has not materialised, noting that instead, Janjaweed militias have been integrated into the officially recognized " Popular Defense Forces " (PDF) and into the " border guards " . UN وقالت جمعية الشعوب المعرضة للخطر إن التعهدات التي قُطعت في عام 2004 بتقديم مليشيات الجنجويد إلى العدالة بسبب الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان لم تتحقق، بل تم على النقيض من ذلك إدماج هذه المليشيات في قوات الدفاع الشعبي المعترف بها رسمياً وفي صفوف قوات حرس الحدود(92).
    Increasingly, OHCHR is called upon to assist countries emerging from conflict and periods of widespread abuse, including through procedures to uncover the truth about what happened, to investigate and verify massive human rights violations, to vet public officials and to reform and rehabilitate the justice system. UN وهناك دعوات متزايدة توجه إلى المفوضية بمساعدة البلدان الخارجة من الصراعات والفترات التي شهدت إساءات واسعة النطاق، بما في ذلك من خلال الإجراءات الرامية إلى كشف الحقائق عما يحدث، والتحقيق في الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان والتحقق منها، والتدقيق في اختيار المسؤولين العموميين، وإصلاح نظام العدل وإعادة تأهيله.
    In order to do so, it must, in accordance with article 3, paragraph 2, of the Convention, take into account all relevant considerations, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass human rights violations. UN ولتحديد ذلك، يجب على اللجنة، بموجب الفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية أن تراعي جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك مدى وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    145. Tunisian law prohibits the expulsion, return or extradition of a foreign national to another State, if there are substantial grounds to believe that the person would be in danger of being subjected to a grave violation, such as enforced disappearance, particularly if the other State has a record of grave, flagrant or mass human rights violations. UN 145- أمّا بالنسبة إلى الأجانب، لا تُجيز الدولة التونسية طرد أي شخص أجنبي أو إعادته أو تسليمه إلى دولة أخرى إذا علمت بخطورة التسليم أو توافرت لديها أسباب تجعلها تعتقد بأنه سيكون مهدّداً بالتعرّض لأي انتهاك جسيم على غرار الاختفاء القسري، خاصّة إذا ثبت لديها أنّ الدولة المعنية فيها من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان ما يهدّده بالخطر.
    JS1 stated that among the basic causes of mass human rights violations relating to environment are: lack of state environmental policy, rapacious exploitation of natural resources, destruction of the state system of environmental protection, ignoring international and national legislation, inadequacy of the national legislation and also system corruption. UN 45- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن من بين الأسباب الأساسية للانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالبيئة ما يلي: عدم وجود سياسة بيئية حكومية، والاستغلال الجشع للموارد الطبيعية، وتدمير النظام الحكومي لحماية البيئة، وتجاهل التشريعات الدولية والوطنية، وعدم كفاية التشريعات الوطنية، فضلاً عن فساد النظام(128).
    The purpose of such a commitment is to save lives by preventing mass violations of human rights while reinforcing the Charter of the United Nations and the abiding principles of responsible sovereignty. UN والغرض من هذا الالتزام هو إنقاذ الأرواح عن طريق منع الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان في الوقت الذي يجري فيه تعزيز ميثاق الأمم المتحدة والمباديء الملزمة للسيادة التي تتسم بالمسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus