"الجمة التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the many
        
    • the considerable
        
    • myriad
        
    • the great
        
    • the serious
        
    • tremendous
        
    When we look at the many national challenges facing us, it is clear that our task will not be easy. UN وعندما ننظر في التحديات الوطنية الجمة التي تواجهنا، فإننا ندرك بوضوح أن مهمتنا لن تكون سهلة.
    The Committee remains concerned at the many difficulties education is facing, inter alia: UN ويساور اللجنة القلق إزاء الصعوبات الجمة التي يواجهها التعليم ومنها:
    We congratulate him also on the many initiatives that he took in the furtherance of the work of our Organization. UN ونهنئــه أيضا على المبادرات الجمة التي اتخذها تعزيزا لعمل منظمتنا.
    Appreciating the considerable diplomatic efforts that the Chair of the Summit, President Yoweri Museveni, has continuously made to ensure that fighting in eastern Democratic Republic of the Congo stops completely, UN وإذ نثمّن الجهود الدبلوماسية الجمة التي ما انفك يقوم بها الرئيس يويري موسيفيني، رئيس القمة من أجل ضمان التوقف الكامل للعمليات القتالية في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    If that trend was not reversed, the United Nations would not be in a position to take up the many challenges of the twenty-first century in the areas of international peace and security and sustainable development. UN وما لم يتم عكس هذا الاتجاه، لن تكون الأمم المتحدة في وضع يخولها مواجهة التحديات الجمة التي يطرحها القرن الحادي والعشرون في ميادين السلامة والأمن الدوليين والتنمية المستدامة.
    Allow me to also express here our thanks to the President of the General Assembly at its fifty-fifth session, Mr. Harri Holkeri, for the many efforts he undertook not only in conducting day-to-day business, but also in revitalizing the United Nations, in particular the General Assembly. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب هنا عن شكرنا لرئيس الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين، السيد هاري هولكيري، على الجهود الجمة التي اضطلع بها، لا في إدارة الأعمال اليومية فحسب، بل أيضا في إعادة تنشيط الأمم المتحدة، والجمعية العامة بصفة خاصة.
    Consequently, it does not take account of the many difficulties of the learning process requiring early and intensive teacher intervention. UN وبالتالي، فإنها لا تأخذ في الحسبان الصعوبات الجمة التي تعترض عملية التعلم والتي تتطلب تدخل معلم في مرحلة مبكرة وبشكل فعال.
    Such commitments made by the African leaders, commendable as they are, will not be sufficient to overcome the many difficulties Africa is presently encountering. UN ولكن هذه الالتزامات التي قطعها الزعماء الأفارقة، رغم كونها جديرة بالثناء، لا تكفي للتغلب على الصعوبات الجمة التي تواجهها أفريقيا في الوقت الحالي.
    Whatever its detractors may say, and despite the many obstacles that impede its functioning, we must acknowledge that the United Nations has been at the root of striking qualitative changes on the international scene. UN ومهما قال الذين ينتقصون من قدر اﻷمم المتحدة، وبالرغم من العقبات الجمة التي تعرقل أداءها، علينا أن نعترف بأن اﻷمم المتحدة كانت مصدر التغييرات النوعية الكبيرة على المسرح الدولي.
    A reformed United Nations can take up its leading role as the Organization responsible for the maintenance of international peace and security and for overcoming the many challenges that humanity faces. UN وينبغي أن تكون الأمم المتحدة بعد إصلاحها منظومة تؤدي دورا رئيسيا في استتباب الأمن والسلم العالميين والتغلب على التحديات الجمة التي تواجهها البشرية.
    The diverse views expressed by Commission members illustrated clearly the many difficulties involved in arriving at generally acceptable criteria for interpreting unilateral acts. UN وأظهرت مختلف الآراء التي أعرب عنها أعضاء اللجنة المصاعب الجمة التي تنطوي عليها صياغة معايير مقبولة على العموم لتفسير الأعمال الانفرادية().
    On the other hand, we still believe that this draft report should be written in a balanced manner in order to reflect the many efforts made by the Royal Government of Cambodia at a time when the latter is still facing human, material and financial constraints. UN ومن ناحية أخرى، فإننا ما زلنا نرى أن مشروع التقرير هذا ينبغي أن يكتب بطريقة متوازنة بحيث يعكس الجهود الجمة التي بذلتها الحكومة الملكية لكمبوديا عندما كانت هذه لا تزال تواجه عقبات إنسانية ومادية ومالية.
    Therefore the absence of the middle class in Uganda — and I presume in other African countries — is the source of the many problems we have in Africa. UN ولذلك، فإن عدم وجود الطبقة الوسطى في أوغندا - وأفترض كذلك في بلدان افرقية أخرى - هو مصدر المشاكل الجمة التي نواجهها في أفريقيا.
    The past epoch of the United Nations history has been a period of many a positive achievement thanks to the effectiveness of multilateral action. The fact that the United Nations has been able to surmount the many great difficulties that stood in its path attests to the success of the Organization and its Member States. UN لقد تميزت الحقبة الماضية من عمر المنظمة الدولية بالكثير من الانجازات اﻹيجابية التي تحققت بفضل العمل الجماعي المتعدد اﻷطراف، رغم الصعوبات الجمة التي واجهتها المنظمة خلال مسيرتها الماضية، مما يعتبر دليلا على نجاح اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها.
    Mrs. MEDINA QUIROGA said that in the light of the many difficulties facing the reporting State, it would be helpful if the Government established a mechanism separate from the judiciary to process complaints of human rights violations. UN ٢٩ - السيدة مدينا كويروغا: قالت إنه على ضوء الصعوبات الجمة التي تواجهها الدولة مقدمة التقرير سيكون مفيدا إذا ما أنشأت الحكومة آلية منفصلة عن الجهاز القضائي لتناول شكاوى انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Convinced of the many important benefits for all Cypriots that would flow from a comprehensive and durable Cyprus settlement, and encouraging both sides clearly to explain these benefits, as well as the need for increased flexibility and compromise in order to secure them, to both communities well in advance of any eventual referenda, UN واقتناعا منه بالفوائد المهمة الجمة التي يمكن أن يجنيها القبارصة كافة من أي تسوية شاملة ودائمة في قبرص، وإذ يشجع الجانبين على أن يشرحا بوضوح للطائفتين، قبل أي استفتاءات يحتمل إجراؤها، هذه الفوائد وضرورة إبداء المزيد من المرونة وروح التوافق لضمان جنيها،
    A comprehensive training strategy for staff was needed in order to minimize the considerable risks involved in the transition process. UN وهناك حاجة لاستراتيجية شاملة لتدريب الموظفين من أجل خفض المخاطر الجمة التي تنطوي عليها عملية الانتقال.
    I should like to pay tribute to the considerable efforts undertaken by the President of the Republic in this regard. UN وإنني أود أن أشيد بالجهود الجمة التي يبذلها رئيس الجمهورية في هذا الصدد.
    The myriad challenges facing us today require collective action and partnership. UN والتحديات الجمة التي نواجهها اليوم تستلزم التحرك بصورة جماعية وفي إطار الشراكة.
    You think I do this for the great benefits package? Open Subtitles أتعتقد أنني افعل هذا لأجل الفـوائد الجمة التي اخـذها؟
    Despite the serious difficulties it was facing, the Government would be doing its utmost to honour its obligations to the United Nations. UN وبالرغم من الصعوبات الجمة التي واجهتها الحكومة، فستبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة.
    Workers' and schools' canteens, old people's homes and centres, and day nurseries had continued to function, against tremendous odds. UN ولا تزال مقاصف العمال والمدارس ودور ومراكز المسنين ومراكز الرعاية النهارية تعمل بالرغم من الصعاب الجمة التي تواجهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus