"الجنائية على" - Traduction Arabe en Anglais

    • the criminal
        
    • of Criminal
        
    • Penal
        
    • criminally
        
    • prosecution for
        
    the criminal Procedure Code specifies that the arrested persons shall be brought to Court within 48 hours. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على إحالة الشخص المحتجز إلى المحكمة في غضون مدة 48 ساعة.
    The slow progress of justice and overcrowding in prisons remain problems, however, because the criminal divisions cannot handle all the cases. UN غير أن مشكلة بطء القضاء واكتظاظ السجون لا تزال قائمة لعدم قدرة الدوائر الجنائية على الفصل في جميع الدعاوى.
    Seizure provisions were found in the criminal Procedure Act, and those on confiscation in the Decree on Confiscated Goods. UN وينص قانون الاجراءات الجنائية على أحكام متعلقة بالضبطيات، كما ينص قانون البضائع المصادرة على أحكام خاصة بالمصادرة.
    Data are also collected on victims of trafficking and offenders as well as responses of Criminal justice systems to that criminal activity. UN ويجري إلى جانب ذلك جمع البيانات عن ضحايا الاتجار ومقترفيه وكذلك عن ردود نظم العدالة الجنائية على هذا النشاط الاجرامي.
    Article 51 of the Code of Criminal Procedure stipulates that the presence of a lawyer is obligatory if the accused is liable to the death penalty. UN وتنصّ المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية على أن حضور محامٍ أمر إلزامي إذا كان الشخص المتَّهم عرضة لعقوبة الإعدام.
    A specific law applies to the children who have committed offences rather than those under the criminal Code. UN وينطبق قانون معين بدلا من قوانين المدونة الجنائية على الأطفال الذين يرتكبون جرائم.
    Domestic violence is currently treated as ordinary assault under the criminal laws of Nauru. UN ويُعامَل العنف المنزلي حالياً في إطار القوانين الجنائية على أنه اعتداء عادي.
    Under article 408 of the criminal Procedure Code, a convict has the right to challenge the court's assessment of the evidence through the supervisory review procedure. UN وتنص المادة 408 من قانون الإجراءات الجنائية على حق المجني عليه في الاعتراض على تقييم المحكمة للأدلة من خلال إجراءات المراجعة القضائية أمام هيئة إشراف.
    Under article 408 of the criminal Procedure Code, a convict has the right to challenge the court's assessment of the evidence through the supervisory review procedure. UN وتنص المادة 408 من قانون الإجراءات الجنائية على حق المجني عليه في الاعتراض على تقييم المحكمة للأدلة من خلال إجراءات المراجعة القضائية أمام هيئة إشراف.
    The right to the appointment of an interpreter is established in the criminal Procedure Code. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على الحق في تعيين مترجم فوري.
    In 2001, criminal liability for trafficking in persons had been established and in 2007, further criminal liability for organizing illegal migration had been included in the criminal Code. UN وفي عام 2001، أُقرت المسؤولية الجنائية على فعل الاتجار بالأشخاص، وفي عام 2007، ضُمِّن القانون الجنائي مسؤولية جنائية أخرى على فعل تنظيم الهجرة غير الشرعية.
    the criminal sanction of these offences is designed primarily to protect the rights of women, for women are the most frequent victims. UN وتقصد العقوبات الجنائية على هذه الجرائم أساساً إلى حماية حقوق المرأة، بوصفها أكثر الضحايا عرضة لانتهاك حقوقها.
    The capacity of the criminal justice system to move forward with reform remained fragile and inconsistent. UN وما زالت قدرة نظام العدالة الجنائية على إحراز تقدم في عملية الإصلاح هشة ومتقلبة.
    The general rules of the criminal process apply in these offences. UN وتنطبق القواعد العامة للإجراءات الجنائية على هذه الجرائم.
    In order to prevent any act of torture by a police officer, the Code of Criminal Procedure lays down the right of any person in custody to be examined by a police surgeon. UN وبغية منع جميع أشكال التعذيب على يد موظف شرطة، ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق الشخص المحتجز في أن يزوره طبيب شرعي.
    Article 282 of the Code of Criminal Procedure sets forth the rules to be observed by the National Police when detaining a person, many of which can effectively prevent torture and ill-treatment. UN وتنص المادة 282 من قانون الإجراءات الجنائية على القواعد التي يجب على الشرطة الوطنية مراعاتها عند اعتقال أي شخص، ويمنع الكثير من هذه القواعد بشكل فعلي التعذيب وإساءة المعاملة.
    Nevertheless, the enforcement of Criminal penalties could be better regulated through legislative measures. UN ومع ذلك، فإن من الممكن تنظيم تنفيذ العقوبات الجنائية على نحو أفضل من خلال التدابير التشريعية.
    The age of Criminal responsibility for instance has been increased from the age of 9 to 12 years and the age of marriage with parental consent from 14 to 16 years. UN فقد جرى رفع سن المسؤولية الجنائية على سبيل المثال من 9 إلى 12 سنة وسن الزواج بموافقة الوالدين من 14 إلى 16 عاماً.
    Establishing a minimum age of Criminal responsibility in a somewhat ad hoc fashion seemed unwise. UN وقال إن تعيين حد أدنى للمسؤولية الجنائية على نحو مخصص يبدو أمراً تعوزه الحكمة إلى حد ما.
    For example, the Supreme Court of Argentina recently held that application of Criminal sentences for possession of marijuana for personal use is unconstitutional. UN وقد قضت المحكمة العليا للأرجنتين مؤخرا على سبيل المثال بأن تطبيق الأحكام الجنائية على حيازة الماريوانا لغرض الاستخدام الشخصي غير دستوري.
    The Penal Procedural Code stipulates that no one should be subjected to torture or degrading punishment. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على عدم إخضاع أي شخص للتعذيب أو العقوبة المهينة.
    " 1. Each State Party shall take the necessary measures to hold criminally responsible at least: UN " 1- تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لتحميل المسؤولية الجنائية على أقل تقدير:
    Criminal prosecution for defamation inevitably led to censorship and hindered expression of dissent. UN ولا مناص من أن تؤدي المحاكمة الجنائية على التشهير إلى فرض الرقابة وإعاقة التعبير المعارض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus