Section 316c of the German criminal Code (Strafgesetzbuch, StGB) contains i.a. the crime of an attack on maritime traffic: | UN | تغطي المادة 316 ج من القانون الجنائي الألماني أموراً من بينها جريمة الاعتداء على حركة الملاحة البحرية |
German criminal law already sanctions the different forms of enforced disappearance. | UN | فالقانون الجنائي الألماني يعاقب بالفعل على مختلف أشكال الاختفاء القسري. |
This provision has been implemented into German criminal law. | UN | وقد جُسدت هذه المادة في القانون الجنائي الألماني. |
The question as to the applicability of German criminal law must be closely assessed in each individual case. | UN | أما مسألة تطبيق القانون الجنائي الألماني فيجب تقييمها بدقة في كل حالة على حدة. |
By finding that, in this case, the prerequisites of § 130 GCC were not fulfilled, the State party did not violate the Convention. | UN | وبما أن الشروط الأساسية للمادة 130 من القانون الجنائي الألماني لم تُستوفَ في هذه القضية، فإن الدولة الطرف لم تنتهك الاتفاقية. |
Germany specifically indicated that bank secrecy did not exist in German criminal law. | UN | وأشارت ألمانيا على وجه الخصوص إلى أن السرية المصرفية غير واردة في القانون الجنائي الألماني. |
52. UNESCO stated that defamation was a criminal offence under the German criminal Code. | UN | 52- وأشارت اليونيسكو إلى أن التشهير جريمة جنائية بموجب القانون الجنائي الألماني. |
Pursuant thereto, German criminal law applies to offences committed in Germany as well as on ships and aircraft which are entitled to fly the federal flag or the nationality mark of the Federal Republic of Germany. | UN | ووفقاً لهاتين المادتين، يطبَّق القانون الجنائي الألماني على الجرائم التي ارتُكبت في ألمانيا وأيضاً على متن السفن أو الطائرات التي يحق لها أن تحمل العلم الاتحادي أو شعار جمهورية ألمانيا الاتحادية. |
It provides that German criminal law applies to acts which were committed abroad against a German, if the act is punishable at the place of its commission or the place of its commission is not subject to criminal law enforcement. | UN | وتنص على أن القانون الجنائي الألماني ينطبق على الأفعال التي ارتُكبت في الخارج ضد مواطن ألماني، إذا كان الفعل يخضع للعقوبة في مكان ارتكابه أو كان مكان ارتكابه لا يخضع لإنفاذ القانون الجنائي. |
The Berlin Office of Public Prosecution investigated his statements but decided to terminate the investigation upon concluding that the statements did not amount to incitement to racial hatred or qualify as an insult under German criminal law. | UN | وحققت النيابة العامة لبرلين في تصريحاته لكنها قررت إغلاق التحقيق إذ خلُصت إلى أن التصريحات لا تصل إلى حد التحريض على الكراهية العنصرية ولا تشكِّل إهانة بموجب القانون الجنائي الألماني. |
The Berlin Office of Public Prosecution investigated his statements but decided to terminate the investigation upon concluding that the statements did not amount to incitement to racial hatred or qualify as an insult under German criminal law. | UN | وحققت النيابة العامة لبرلين في تصريحاته لكنها قررت إغلاق التحقيق إذ خلُصت إلى أن التصريحات لا تصل إلى حد التحريض على الكراهية العنصرية ولا تشكِّل إهانة بموجب القانون الجنائي الألماني. |
In addition, section 6, numbers 2 to 8 provide for the principle of universal jurisdiction by extending the application of German criminal law to cases dealing with international legally protected interests. | UN | إضافة إلى ذلك، تنص النقاط من 2 إلى 8 من المادة 6 على مبدأ الولاية القضائية الشاملة بتوسيع نطاق تطبيق القانون الجنائي الألماني ليشمل حالات تنطوي على مصالح تحظى بحماية قانونية دولية. |
Sections 5 and 6 of the German criminal Code enumerate a wide range of criminal offences which can be prosecuted by German authorities regardless of where the crimes were committed. | UN | يعدد البندان 5 و 6 من القانون الجنائي الألماني مجموعة كبيرة من الأفعال الجنائية التي تجوز المحاكمة عليها من قبل السلطات الألمانية، بغض النظر عن مكان ارتكاب الجريمة. |
Under this provision, German criminal law also applies if the perpetrator was a German national at the time he or she committed the offence, or if he or she became a German national after committing the offence. | UN | ووفقا لهذا الحكم، يطبق القانون الجنائي الألماني أيضا إذا كان مرتكب الفعل الجنائي يحمل الجنسية الألمانية وقت ارتكابه للفعل أو إذا أصبح من الرعايا الألمان بعد ارتكابه للجريمة. |
Under currently valid law, the financing of a terrorist organization is already considered to be an offence preliminary to money laundering under section 261 of the German criminal Code (Strafgesetzbuch). | UN | وبموجب القانون المطبق حاليا، يعتبر تمويل أي منظمة إرهابية جريمة تمهد لعملية غسل الأموال التي تنص عليها المادة 261 من القانون الجنائي الألماني. |
Several options exist within the framework of German criminal law. In particular, all persons, including foreign citizens, are subject to German jurisdiction regardless of the place of commission of an offence, if they are apprehended in Germany. | UN | هناك خيارات عديدة يتضمنها القانون الجنائي الألماني لا سيما أن جميع الأشخاص، بمن فيهم المواطنون الأجانب، يخضعون للولاية القضائية الألمانية دون اعتبار المكان الذي ارتكبت فيه الجريمة، إذا أُلقي القبض عليهم في ألمانيا. |
Furthermore, German criminal law takes account of the gravity of terrorist acts by means of the above-mentioned Criminal Code provision concerning terrorist organizations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يراعي القانون الجنائي الألماني خطورة الأعمال الإرهابية بموجب الحكم المتضمن في القانون الجنائي المشار إليه أعلاه بشأن المنظمات الإرهابية. |
When examining section 6, No. 9, of the Criminal Code, German judges, taking as a basis the provisions of the Convention, must hence examine whether German criminal law applies to the act of torture committed abroad. | UN | ولدى بحث المادة 6، رقم 9 من القانون الجنائي، يتعين على القضاة الألمان، متخذين أحكام الاتفاقية أساساً، أن يبحثوا إذن ما إذا كان القانون الجنائي الألماني واجب التطبيق على فعل التعذيب المرتكب في الخارج. |
By finding that, in this case, the prerequisites of § 130 GCC were not fulfilled, the State party did not violate the Convention. | UN | وبما أن الشروط الأساسية للمادة 130 من القانون الجنائي الألماني لم تُستوفَ في هذه القضية، فإن الدولة الطرف لم تنتهك الاتفاقية. |
8.4 GIHR notes that the identity of the person who made the statements and the type of magazine in which it is published are irrelevant for considerations under article 130 of the GCC. | UN | 8-4 ولاحظ المعهد أن هوية الشخص الذي أدلى بهذه التصريحات ونوع المجلة التي صدرت فيها لا أهمية لهما لأغراض النظر في الأمر بموجب أحكام المادة 130 من القانون الجنائي الألماني. |
10.2 A statement which the petitioner perceives as racist does not automatically constitute an assault on human dignity within the meaning of section 130 of the GCC. | UN | 10-2 والتصريح الذي يعتبره الملتمس عنصرياً لا يشكِّل بصورة تلقائية اعتداء على الكرامة الإنسانية ضمن المعنى المقصود من المادة 130 من القانون الجنائي الألماني. |