"الجناة الذين" - Traduction Arabe en Anglais

    • offenders who
        
    • perpetrators who
        
    • the perpetrators
        
    • perpetrators that
        
    • culprits who
        
    • offenders that
        
    • perpetrators of
        
    • criminals who
        
    • offenders whose
        
    • of perpetrators
        
    In addition, the Penal Code does not exclude the application of these regulations to offenders who commit crimes abroad. UN بالإضافة إلى ذلك، لا يستبعد قانون العقوبات تطبيق هذه الأحكام على الجناة الذين يرتكبون جرائم في الخارج.
    offenders who commit crimes created by the new technologies represent a relatively new area of study. UN إن الجناة الذين يرتكبون جرائم أحدثتها التكنولوجيات الجديدة يمثلون مجال دراسة جديداً نسبياً.
    Such a provision was necessary to ensure prosecution of offenders who may not be extradited to another country because they were foreigners at the time of commission of the offence. UN وكان هذا الشرط ضرورياً لضمان محاكمة الجناة الذين لا يمكن تسليمهم إلى بلد آخر لأنهم كانوا أجانب وقت ارتكاب الجريمة.
    The Ministers promised to cooperate with the United Nations to pressure the perpetrators who either targeted or recruited children. UN كما وعد الوزراء بالتعاون مع الأمم المتحدة للضغط على الجناة الذين إما استهدفوا الأطفال أو جندوهم في صراعاتهم المسلحة.
    Number of cases of sexual violence which have been recorded, investigated and prosecuted, as well as the number of perpetrators who have been punished. UN عدد حالات العنف الجنسي التي جرى تسجيلها والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها، وكذلك عدد الجناة الذين عوقبوا
    One of the main factors is undoubtedly the lack of capacity to detain and punish the perpetrators that are apprehended. UN ولا شك أن أحد أهم العوامل في ذلك هو غياب القدرة على احتجاز ومعاقبة الجناة الذين يتم إلقاء القبض عليهم.
    Since those sentences could be further reduced at the courts' discretion, in practice the average sentence imposed on young offenders who committed those crimes was between 12 and 17 years' imprisonment. UN وبما أن هذه الأحكام يمكن أن تخفض أيضاً حسب تقدير المحاكم، فإن متوسط العقوبة المفروضة على الشبان الجناة الذين اقترفوا هذه الجرائم، هو عملياً ما بين 12 و17 سنة سجن.
    The same applies with regard to offenders of Liechtenstein nationality or offenders who are domiciled in Liechtenstein. UN وينطبق هذا أيضا على الجناة الذين هم مواطنو ليختنشتاين أو الجناة المقيمين في ليختنشتاين.
    The law also empowers the Singapore Police Force to act against offenders who operate overseas. UN ويخول القانون أيضاً قوات الشرطة السنغافورية ملاحقة الجناة الذين اقترفوا ما اقترفوه في الخارج.
    At the Federal and state levels, all death penalty statutes must guide the discretion of the fact-finder and must narrow the class of offenders who could be subjected to the death penalty. UN وعلى الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات، يجب الاسترشاد بجميع الأنظمة المتعلقة بعقوبة الإعدام في تقدير القائمين بتقصّي الحقائق، ويجب تضييق نطاق فئة الجناة الذين يمكن إخضاعهم لعقوبة الإعدام.
    The army had to be called out to aid civil authorities for the apprehension of the offenders, who were usually armed, and to assist in the detection and search for the sources of weapons and ammunition supply. UN وكان لا بد من الاستعانة بالجيش لمساعدة السلطات المدنية في القبض على الجناة الذين عادة ما يكونون مسلحين والمساعدة على اكتشاف مصادر اﻷسلحة والامدادات من الذخائر والبحث عنها.
    The incarceration of offenders who do not pose a substantial threat to society, in conditions that undermine their human rights and endanger their mental and physical health and overall well-being, is not conducive to successful rehabilitation or reintegration. UN وسجن الجناة الذين لا يشكّلون خطراً حقيقياً على المجتمع، في ظروف تخل بحقوقهم الإنسانية وتعرّض صحتهم العقلية والبدنية ورفاهتهم عموماً للخطر لا يفضي إلى نجاح إعادة التأهيل أو إعادة الإدماج.
    According to the State party, action has been taken against perpetrators who have been found guilty of human rights violations. UN ووفقاً للدولة الطرف، اتُخذت إجراءات ضد الجناة الذين ثبتت إدانتهم بانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Some of the reported perpetrators, who used to belong to a special police force, admitted having committed these crimes, but they were all released and criminal proceedings were discontinued. UN وقد اعترف بعض الجناة الذين أبلغ عنهم، والذين ينتمون إلى وحدة خاصة من وحدات الشرطة، بارتكابهم لهذه الجرائم، لكنه تم اﻹفراج عنهم جميعا وإيقاف الاجراءات الجنائية.
    The perpetrators who committed this heartless crime have been apprehended and are now in our custody. Open Subtitles الجناة الذين ارتكبوا هذه الجريمة متحجر القلب تم القبض عليهم و الآن في سجوننا.
    It is important that the perpetrators of these acts be brought to justice in order to prevent their recurrence and to foster a sense of community among the communities. UN ينبغي تقديم الجناة الذين ارتكبوا تلك الأعمال إلى المحاكمة حتى نمنع وقوعها مرة أخرى وحتى نعزز روح الجماعة بين الطوائف.
    With regard to indecent assault, the father of the victim was indeed included in the category of perpetrators that incurred more severe penalties. UN وفيما يتعلق بالاعتداء غير اللائق، فإن والد الضحية يدخل في الواقع ضمن فئة الجناة الذين يستحقون عقوبات أشد.
    One of the unexplored dimensions is to bring to justice the culprits who supported the use of such weapons. UN وأحد الأبعاد غير المستكشفة يتمثل في إقامة العدالة على الجناة الذين أيدوا استخدام تلك الأسلحة.
    An alternative approach proposes assessment of high-risk products and markets, as such markets are likely to attract the offenders that law enforcement seeks. UN 18- وثمة نهج بديل يقترح تقييم المنتجات والأسواق الشديدة الخطورة، لأن من المرجّح أن تجتذب هذه الأسواق الجناة الذين تسعى وراءهم أجهزة إنفاذ القانون.
    - The cooperation between the security forces of Gabon and Cameroon which had, in particular, led to the recent transfer by the Gabonese authorities of criminals who had committed offences in Cameroon; UN - التعاون بين خدمات اﻷمن في الغابون والكاميرون الذي أدى بصفة خاصة إلى قيام سلطات الغابون مؤخرا بترحيل الجناة الذين ارتكبوا جرائم في الكاميرون؛
    Ironically, and tragically, the financial burdens imposed on an impoverished country by large-scale investigations may be too great because the country has become so impoverished by the very offenders whose assets are now being traced. UN ومن المفارقات المأساوية أن ما يتحمله البلد الذي أفقره الفساد من أعباء مالية نتيجة للتحقيقات الواسعة النطاق قد يكون مفرط الضخامة لأن البلد قد أفقره أولئك الجناة الذين يجري تعقّب موجوداتهم.
    She also requested information on the number of perpetrators prosecuted and punished. UN وطلبت أيضا معلومات عن عدد الجناة الذين حوكموا وعوقبوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus