Many Turkmen had taken Russian citizenship. | UN | وقد اختار كثير من التركمان الجنسية الروسية. |
The granting of Russian citizenship to the Abkhaz population en masse has never slowed down. | UN | ومنح الجنسية الروسية لسكان أبخازيا بالجملة لم يتوقف أبدا. |
The Meskethian Turks were, however, entitled to apply for a temporary residence permit leading to the acquisition of Russian citizenship and the authorities were endeavouring to raise awareness of that right within the community. | UN | غير أنه يحق للأتراك الميسكيثين التقدم بطلبات للحصول على تصريح إقامة مؤقت يفضي إلى اكتساب الجنسية الروسية كما أن السلطات تعمل جاهدة على غرس الوعي بهذا الحق داخل المجتمع المحلي. |
According to the information submitted, upon receiving Russian citizenship in 2004, Mr. Korepanov renounced his Uzbek citizenship and handed in his Uzbek passport. | UN | ووفقاً للمعلومات المقدمة، فقد تخلى السيد كوريبانوف عن جنسيته الأوزبكية بمجرد منحه الجنسية الروسية في عام 2004، وسلم جواز سفره الأوزبكي. |
Nevertheless, those who have attained the age of 18 years may, during the year following the entry into force of the present Treaty, opt for Russian nationality. | UN | غير أن الذين يبلغ عمرهم ١٨ سنة يمكنهم، في غضون السنة التالية لدخول هذه المعاهدة حيز النفاذ، أن يختارو الجنسية الروسية. |
The author's Russian citizenship was confirmed, a fact which, according to him, should also entitle his son to Russian citizenship. | UN | وتأكّدت الجنسية الروسية لصاحب البلاغ، وبالتالي، يحق لابنه، على حد قوله، الحصول على الجنسية الروسية أيضاً. |
The author states that the provisions of the new law allowed his son to apply for Russian citizenship. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أن أحكام القانون الجديد تسمح لابنه بطلب الحصول على الجنسية الروسية. |
The author's Russian citizenship was confirmed, a fact which, according to him, should also entitle his son to Russian citizenship. | UN | وتأكدت الجنسية الروسية لصاحب البلاغ، ويستحق ابنه بالتالي، على حد قوله، الجنسية الروسية أيضاً. |
The author states that the provisions of the new law allowed his son to apply for Russian citizenship. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أن أحكام القانون الجديد تسمح لابنه بطلب الحصول على الجنسية الروسية. |
The actual number of persons displaced from Georgia residing in the Russian Federation is considered to be significantly higher, since many are not reflected in the official statistics, having regularized their residence status outside of refugee protection mechanisms or having lost their refugee status upon the acquisition of Russian citizenship. | UN | أمّا العدد الفعلي للمشرّدين الذين نزحوا من جورجيا ويقيمون في الاتحاد الروسي، فيعتبر أكبر من هذا بكثير، ذلك أن العديد منهم لا يظهر في الإحصاءات الرسمية، إمّا لأنه تمت تسوية أوضاع إقامتهم خارج آليات حماية اللاجئين وإما لأنهم فقدوا مركز اللاجئ بحصولهم على الجنسية الروسية. |
Numerous legal problems have arisen from the application of Russian Federation legislation and regulations with regard to citizenship, which jeopardize the rights of the residents of this region, in particular those who do not hold Russian citizenship. | UN | وقد نشأ العديد من المشاكل القانونية عن تطبيق تشريعات ولوائح الاتحاد الروسي فيما يتعلق بالمواطَنة، وهو ما يعرّض للخطر حقوق المقيمين في هذه المنطقة، ولا سيما الأشخاص الذين لا يحملون الجنسية الروسية. |
The Government had announced that persons, who obtained their Russian citizenship before the entry into force of Turkmenistan's new Constitution, which prohibited dual citizenship, would be able to maintain the right to both citizenships. | UN | وقد أعلنت الحكومة أن الأشخاص الذين حصلوا على الجنسية الروسية قبل دخول دستور تركمانستان الجديد حيز النفاذ يمكنهم الاحتفاظ بحقهم في حمل جنسيتين، من حيث أن هذا الدستور يحظر ازدواج الجنسية. |
2.4 The author claims that he has filed numerous applications with the Russian authorities for his son to be granted Russian citizenship. | UN | 2-4 ويدّعي صاحب البلاغ أنه قدّم عدة طلبات إلى السلطات الروسية لحصول ابنه على الجنسية الروسية. |
The Court found that in order to acquire a Russian citizenship, an applicant had to provide sufficient documentation to establish his or her identity, such as a passport or a residence permit and that the author's son had not complied with the above requirement. | UN | ورأت المحكمة أنه ينبغي أن يقدم من يطلب الحصول على الجنسية الروسية وثائق كافية لإثبات هويته، مثل جواز سفر أو تصريح للإقامة، وأن ابن صاحب البلاغ لم يستوفِ الشروط المذكورة. |
The actual number of persons displaced from Georgia residing in the Russian Federation is considered to be significantly higher, since many are not reflected in the official statistics, having regularized their residence status outside of refugee protection mechanisms or lost refugee status upon acquisition of Russian citizenship. | UN | أمّا العدد الفعلي للنازحين القادمين من جورجيا والمقيمين في الاتحاد الروسي، فيعتبر أكبر من هذا بكثير، حيث إن كثيرين منهم لا تشملهم الإحصاءات الرسمية، إمّا لأنهم قاموا بتسوية أوضاع إقامتهم خارج آليات حماية اللاجئين وإما لأنهم فقدوا صفة اللاجئ بحصولهم على الجنسية الروسية. |
Moreover, even ethnic Georgians holding Russian citizenship are denied their rights, including property rights, in the occupied territories. | UN | وعلاوة على ذلك، فحتى حاملي الجنسية الروسية من ذوي الأصول العرقية الجورجية يُحرمون من حقوقهم، بما في ذلك حقوق الملكية، في الأراضي المحتلة. |
2.4 The author claims that he has filed numerous applications with the Russian authorities for his son to be granted Russian citizenship. | UN | 2-4 ويدعي صاحب البلاغ أنه قدم عدة طلبات إلى السلطات الروسية لحصول ابنه على الجنسية الروسية. |
The Court found that in order to acquire a Russian citizenship, an applicant had to provide sufficient documentation to establish his or her identity, such as a passport or a residence permit and that the author's son had not complied with the above requirement. | UN | ورأت المحكمة أنه ينبغي أن يقدم من يطلب الحصول على الجنسية الروسية وثائق كافية لإثبات هويته، مثل جواز سفر أو تصريح للإقامة، وأن ابن صاحب البلاغ لم يستوفي الشروط المذكورة. |
“One hundred and fifty mercenaries having Russian citizenship were training the Abkhaz troops in Sukhumi. | UN | " ويتولى مائة وخمسين مرتزقا يحملون الجنسية الروسية تدريب قوات أبخازيا في سوخومي. |
It has been established that several persons of Russian nationality were deployed in Mirkovci, where they were paid travel expenses and remuneration for military service and promised land in this area. | UN | وقد ثبت أن أشخاصا عديدين يحملون الجنسية الروسية جرى وزعهم في مركوفيتشي، حيث دفِعت لهم تكاليف السفر ومكافآت عن الخدمة العسكرية وحصلوا على وعد بمنحهم أراض بهذه المنطقة. |
6.4 The State party further notes that in his applications, the author's son pointed out that obtaining Russian Federation citizenship in itself was not necessary for him, but rather that he needed identification documents, such as a USSR passport with the indication that he was not a Russian Federation citizen. | UN | 6-4 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً إشارة ابن صاحب البلاغ في طلباته إلى أن حصوله على الجنسية الروسية ليس مهماً في حد ذاته ولكنه في حاجة بالأحرى إلى وثائق للهوية، مثل جواز سفر الاتحاد السوفياتي مع بيان أنه ليس من مواطني الاتحاد الروسي. |
if one of his or her parents has the citizenship of the Russian Federation, and the other parent is a foreign national, provided that the child was born on the territory of the Russian Federation; | UN | إذا كان أحد والديه يحمل الجنسية الروسية وكان الآخر مواطناً أجنبياً، بشرط أن يولد الطفل على أراضي الاتحاد الروسي؛ |