Such an attitude does not prevent the reservation from producing effects, but those effects go beyond what the author of the reservation had wished. | UN | وهذا الموقف لا يمنع التحفظ من إحداث آثاره، إلا أن هذه الآثار تذهب إلى أبعد مما كانت تريده الجهة صاحبة التحفظ. |
In other words, the objecting State accepts the reservation, but draws consequences from it that go beyond what the author of the reservation would have wanted. | UN | وبعبارة أخرى، توافق الدولة المعترضة على التحفظ ولكنها تستخلص منه نتائج تذهب إلى أبعد مما أرادته الجهة صاحبة التحفظ. |
Austria is of the view that the intention of the author of the reservation cannot be ascertained from the list of factors contained in paragraph 2. | UN | وترى النمسا أنه يتعذر التأكد من نية الجهة صاحبة التحفظ من قائمة العوامل الواردة في الفقرة 2. |
These problems could be avoided simply by requiring that the author of the reservation clearly expresses his intention not to be bound if the reservation is null and void. | UN | ويمكن تفادي هذه المشاكل ببساطة باشتراط أن تعبر الجهة صاحبة التحفظ بوضوح عن نيتها عدم الالتزام إذا كان التحفظ لاغيا وباطلا. |
The author alleges that her employer assigned her to the teller position as a form of compensation for the geographical transfer. | UN | وتدّعي صاحبة البلاغ أن الجهة صاحبة العمل قد عينتها في وظيفة صرَّافة كشكل من أشكال تعويض عن النقل الجغرافي. |
The Commission considered that the widening of the scope of an objection cannot call into question the very existence of treaty relations between the author of the reservation and the author of the objection. | UN | فقد رأت اللجنة أن توسيع نطاق الاعتراض لا يمكن أن يخل بوجود العلاقات التعاهدية بين الجهة صاحبة التحفظ والجهة صاحبة الاعتراض. |
The Commission considered that the widening of the scope of an objection cannot call into question the very existence of treaty relations between the author of the reservation and the author of the objection. | UN | فقد رأت اللجنة أن توسيع نطاق الاعتراض لا يمكن أن يخل بوجود العلاقات التعاهدية بين الجهة صاحبة التحفظ والجهة صاحبة الاعتراض. |
Since in principle the reserving party does not have the right to respond to an objection, to allow the widening of the scope of an objection would amount to exposing the reserving State to the will of the author of the objection, who could choose to change the treaty relations between the two parties at any time. | UN | ونظراً لأن الطرف المتحفِظ لا يملك من حيث المبدأ حق الرد على الاعتراض، فإن السماح بتوسيع نطاق الاعتراض سيؤدي إلى وضع الدولة المتحفِظة تحت رحمة الجهة صاحبة الاعتراض، التي تستطيع تعديل العلاقات التعاهدية بينها وبين الطرف المتحفِظ كما يحلو لها وفي أي وقت. |
169. It would seem indisputable that the intention of the author of the reservation must serve as the basis, and that this issue arises only in the event that such intention cannot be established. | UN | 169 - ويبدو أنه لا خلاف على وجوب الاستناد إلى نية الجهة صاحبة التحفظ وعلى ألا تبقى المشكلة قائمة إلا إذا تعذر إثبات تلك النية. |
A guideline on the topic that included such a presumption would have, inter alia, the certain advantage, in the case of an impermissible reservation, of strongly encouraging the author of the reservation to reveal his intentions rather than staying silent or continuing to insist, without further explanation, on the validity of that reservation. | UN | ذلك لأن المبدأ التوجيهي المتضمِّن افتراضا بشأن هذا الموضوع سيكون له أيضا ميزة مؤكدة تتمثل في تشجيع الجهة صاحبة التحفظ بقوة على الكشف عن نواياها في حالة تقديمها تحفظا غير صحيح، بدلا من التزامها الصمت أو استمرارها دون تعليق، في تأكيد صحة التحفظ. |
It may also happen that although the author of the objection has not ruled out this possibility at the time of formulating the objection, the treaty does not enter into force immediately, for other reasons. | UN | فقد لا تمانع الجهة صاحبة الاعتراض في حدوث ذلك عند إبدائها الاعتراض، لكن المعاهدة لأسباب أخرى() لا تدخل حيز التنفيذ مباشرة. |
(6) Nevertheless, expression of the intention to preclude the entry into force of a treaty by the author of the objection or the absence thereof does not in any way prejudge the question of whether the treaty actually enters into force between the reserving State or international organization and the State or international organization that made an objection. | UN | 6) غير أن الإعراب عن نية منع دخول المعاهدة حيز التنفيذ من جانب الجهة صاحبة الاعتراض أو عدم الإعراب عن هذه النية لا يُخل بأي شكل من الأشكال بمسألة تحديد ما إذا كانت المعاهدة تدخل فعلاً حيز التنفيذ بين الدولة أو المنظمة الدولية المقدِّمة للتحفظ والدولة أو المنظمة الدولية التي أبدت اعتراضاً. |
(26) The expression " or otherwise opposes the reservation " , meanwhile, purports to recall that, in some cases, the author of the objection is aware that it will produce no concrete effect. | UN | 26) أما عبارة " أو معارضة التحفظ على نحو آخر " فالهدف منها هو التذكير بأن الجهة صاحبة الاعتراض تدرك أحياناً أن تحفظها لن ينتج آثاراً من الناحية العملية. |
It may also happen that, although the author of the objection has not ruled out this possibility at the time of formulating the objection, the treaty does not enter into force immediately for other reasons. | UN | فقد لا تمانع الجهة صاحبة الاعتراض في حدوث ذلك عند إبدائها الاعتراض، لكن المعاهدة لأسباب أخرى() لا تدخل حيز النفاذ مباشرة. |
(6) Nevertheless, expression of the intention to preclude the entry into force of a treaty by the author of the objection or the absence thereof does not in any way prejudge the question of whether the treaty actually enters into force between the reserving State or international organization and the State or international organization that made an objection. | UN | 6) غير أن الإعراب عن نية منع دخول المعاهدة حيز النفاذ من جانب الجهة صاحبة الاعتراض أو عدم الإعراب عن هذه النية لا يُخل بأي شكل من الأشكال بمسألة تحديد ما إذا كانت المعاهدة تدخل فعلاً حيز النفاذ بين الدولة أو المنظمة الدولية المقدِّمة للتحفظ والدولة أو المنظمة الدولية التي صاغت اعتراضاً. |
Lastly, in cases involving incompatibility, the question arose as to the severability of the invalid reservation and whether or not the author of the reservation retained the status of contracting party. | UN | وأخيرا، في حالة التنافي، يطرح السؤال بشأن إمكانية فصل (severability) التحفظ غير الصحيح أو عدم إمكانية فصله وإبقاء صفة الطرف المتعاقد على الجهة صاحبة التحفظ. |
To take just one example: how can subsequent reactions of other contracting States express or reflect the intention of the author of the reservation? Moreover, it is not clear who shall " identify " the author's intention as required in paragraph 1. | UN | ولنضرب مثالا واحدا على ذلك: كيف يمكن أن تعبر ردود الفعل التي تصدر لاحقا عن الدول المتعاقدة الأخرى عن نية الجهة صاحبة التحفظ أو أن تشفّ عنها؟ علاوة على ذلك، ليس واضحا من الذي " يُحدد " نية الجهة صاحبة التحفظ على نحو ما هو مطلوب في الفقرة 1. |
The limitation on the possible authors of an objection that article 20, paragraph 4 (b), of the Vienna Conventions might seem to imply is not in fact to be found in article 21, paragraph 3, on the effects of the objection on the application of the treaty in cases where the author of the objection has not opposed the entry into force of the treaty between itself and the reserving State. | UN | وتحديد الجهات التي يمكن أن تقدم اعتراضاً على نحو ما قد توحي به الفقرة 4 (ب) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا لا يرد في الفقرة 3 من المادة 21 المتعلقة بآثار الاعتراض على تطبيق المعاهدة في حال عدم اعتراض الجهة صاحبة الاعتراض على دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة المتحفظة. |
Practice is indisputable in this regard, since States quite frequently base their objections on such incompatibility, all the while clarifying that the finding does not prevent the treaty from entering into force as between them and the author of the reservation. | UN | وهناك ممارسة مستقرة بالتأكيد في هذا الاتجاه بما أن الدول تبرر في كثير من الأحيان اعتراضاتها بوجود هذا التعارض ولكنها توضِّح أن هذه الملاحظة لا تمنع دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الجهة صاحبة التحفظ(). |
(b) Retirement: 11 per cent, 7.5 per cent to be paid by the employer and 3.5 per cent by the beneficiary; | UN | )ب( المعاش: ١١ في المائة منها ٥,٧ في المائة تتحملها الجهة صاحبة العمل و٥,٣ في المائة يتحملها المؤمﱠن عليه؛ |
Article 71: In cases where the normal hours of work correspond to a system of continuous working, the undertaking shall arrange for a half-hour break to be given at an appropriate time near the middle of the working day; this break shall be reckoned as time worked for the purpose of determining the actual hours of work. " | UN | المادة ١٧: في الحالات التي تنجز فيها ساعات العمل العادية وفقا لنظام العمل المستمر، تكون الجهة صاحبة العمل ملزمة بتخصيص نصف ساعة للراحة، يجري تحديدها نحو منتصف مدة العمل على نحو منسق؛ وتُحسب هذه الراحة باعتبارها مدة عمل لدى تحديد المدة الفعلية للعمل. |