"الجهود التي بذلها" - Traduction Arabe en Anglais

    • the efforts
        
    • efforts made by
        
    • his efforts
        
    • 's efforts
        
    • efforts of
        
    • efforts by
        
    • its efforts
        
    • efforts undertaken by
        
    • efforts he made
        
    • efforts to
        
    • his effort
        
    We commend the efforts by all the 2013 Presidents of the Conference on Disarmament to reach a consensus on the programme of work. UN ونحن نمتدح الجهود التي بذلها رؤساء مؤتمر نزع السلاح في عام 2013 بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    There is reason to be happy over the positive results of the efforts by the international community in this area. UN وهناك سبب يبعث على السعادة للنتائج اﻹيجابية التي أسفرت عنها الجهود التي بذلها المجتمع الدولي في هذه المنطقة.
    the efforts made by the experts in preparing the document are commendable. UN كما ان الجهود التي بذلها الخبراء في إعداد الوثيقة جديرة بالثناء.
    I would like, in that regard, to commend the great efforts made by the members of that Committee in favour of the Palestinian people and their just cause. UN ولا يفوتني في هذا المقام أن أُثمِّن الجهود التي بذلها أعضاء اللجنة، ولا زالوا يبذلونها، لنصرة قضية الشعب الفلسطيني.
    I would also like to extend my congratulations to your predecessor, Ambassador Benjelloun of Morocco, for his efforts during the final stage of the 1995 session. UN كما أود أن أُعرب عن تهاني لسلفكم، السفير بن جلون من المغرب على الجهود التي بذلها خلال المرحلة اﻷخيرة من دورة عام ٥٩٩١.
    Last year's efforts by the P-6 should not, and must not, be discarded. UN ولا ينبغي ولا يجب أن تطرح الجهود التي بذلها الرؤساء الستة السنة الماضية جانباً.
    Nevertheless, we appreciated the efforts of the text's negotiators to reconcile the different points of view expressed. UN ومع ذلك، فإننا نقدر الجهود التي بذلها مفاوضو النص ولمراعاة مختلف وجهات النظر التي تم الإعراب عنها.
    Sweden notes with great satisfaction that the efforts by the Secretary-General, after four years of intensive consultations, have led to concrete results. UN تلاحظ السويد بارتياح عظيم أن الجهود التي بذلها اﻷمين العام، بعد أربع سنوات من المشاورات المكثفة، أفضت إلى نتائج ملموسة.
    The Inspectors have noticed that the efforts deployed by UNODC resulted in some improvements in terms of management compared to the critical situation of the Office at the early 2000s. UN ولاحظ المفتشون أنَّ الجهود التي بذلها مكتب المخدرات والجريمة أفضت إلى بعض التحسينات التي تخص الإدارة قياساً على الوضع الحرج الذي عاشه المكتب في بدايات العقد السابق.
    In reflecting on the aspirations of the international community, we have observed various efforts made by many delegations this year. UN وبالتأمل في تطلعات المجتمع الدولي، لاحظنا مختلف الجهود التي بذلها العديد من الوفود هذا العام.
    Highlighting the efforts made by the Deputy Secretary General of OPANAL to initiate the work of co-ordination with a view to the holding of the Second Conference of States Parties and Signatories of Treaties establishing NWFZs; UN وإذ يسلط الضوء على الجهود التي بذلها نائب الأمين العام للوكالة من أجل بدء أعمال التنسيق بهدف عقد المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها،
    We would like to express our gratitude for the efforts made by that organ to maintain international peace and security. UN ونود الإعراب عن الامتنان على الجهود التي بذلها ذلك الجهاز للحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    We thank the Secretary-General for his efforts to make it possible. UN ونشكر الأمين العام على الجهود التي بذلها من أجل عقدها.
    In particular, it thanked Ambassador Wolfgang Ischinger, the European Union's representative to the Troika, for his efforts. UN وتقدم بشكر خاص إلى السفير وولفغانغ إشنغر، ممثل الاتحاد الأوروبي لدى اللجنة الثلاثية، على الجهود التي بذلها.
    Japan appreciates the Chairman's efforts to finalize the draft. UN وتقدر اليابان الجهود التي بذلها الرئيس لوضع المشروع في صيغته النهائية.
    Despite his country's efforts to have its nationals appointed to positions at the Secretariat, it remained one of the most underrepresented States in the Organization. UN وعلى الرغم من الجهود التي بذلها بلده في سبيل تعيين مواطنيه في وظائف بالأمانة العامة، فإنها ظلت في عداد الدول الأقل تمثيلا في المنظمة.
    The Mission also supported the efforts of the Personal Envoy of the Secretary-General during his visits to the region and informal talks with the parties to the conflict. UN وأيدت البعثة أيضاً الجهود التي بذلها المبعوث الشخصي للأمين العام خلال الزيارات التي قام بها إلى المنطقة والمحادثات غير الرسمية التي أجراها مع طرفي النزاع.
    We are concerned that all efforts by the African Union to find a peaceful negotiated solution in Libya were ignored and undermined. UN ونحن نشعر بالقلق من أنه تم تجاهل وتقويض جميع الجهود التي بذلها الاتحاد الأفريقي لإيجاد حل تفاوضي سلمي في ليبيا.
    The international community should not forget the heavy burdens carried by Lebanon, or its efforts towards reconciliation and harmony. UN وينبغي ألا ينسى المجتمع الدولي اﻷعباء الثقيلة التي تحملها لبنان، أو الجهود التي بذلها لتحقيق الوفاق والانسجام.
    The following comments are the fruit of the efforts undertaken by the working group. UN والتعليقات التالية هي ثمرة الجهود التي بذلها الفريق العامل.
    We thank the Secretary-General for the efforts he made in the General Assembly's High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations. UN ونشكر اﻷمين العام على الجهود التي بذلها في الفريق العامل المفتوح باب العضوية الرفيع المستوى التابع للجمعية العامة والمعني بالحالة المالية في اﻷمم المتحدة.
    Despite the international community's best efforts to date, the risk of nuclear weapons proliferation remains a reality. UN وبالرغم من أفضل الجهود التي بذلها المجتمع الدولي حتى الآن، يبقى خطر انتشار الأسلحة النووية حقيقة قائمة.
    I wish also to thank Ambassador Hofer for his effort in coordinating the group to ensure that the applications of the five members were taken into consideration by the Conference. UN وأود أيضا أن أشكر السفير هوفر على الجهود التي بذلها في التنسيق بين البلدان الخمسة لضمان أخذ الطلبات المقدمة منها في الاعتبار من جانب المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus