Speakers also referred to the efforts being made in their countries in favour of reintegration rather than punitive strategies. | UN | وأشار المتحدثون أيضاً إلى الجهود التي تبذل في بلدانهم لصالح إعادة إدماج الأطفال عوضاً عن الاستراتيجيات العقابية. |
We support wholeheartedly the efforts to foster a new culture of prevention. | UN | إننا نؤيد تأييدا قلبيا الجهود التي تبذل لتبني الثقافة الوقائية الجديدة. |
He mentioned the security problems involved and noted that efforts to secure data and computing procedures were becoming more complicated. | UN | وأشار إلى المشاكل الأمنية ذات الصلة ونوه بأن الجهود التي تبذل لتأمين بياناتنا وإجراءاتنا الحاسوبية أخذت تزداد تعقيداً. |
efforts to this effect were being monitored and encouraged by ICRC. | UN | وتقوم اللجنة برصد وتشجيع الجهود التي تبذل في هذا الصدد. |
Despite the efforts made and the commitments undertaken at a global level, poverty continues to plague the whole planet. | UN | ورغم الجهود التي تبذل والالتزامات التي تقطع على المستوى العالمي، فإن الفقر ما زال يبتلي كوكب الأرض بأكمله. |
The Philippines also supports all efforts at landmine clearance and victim rehabilitation. | UN | والفلبين تؤيد أيضا جميع الجهود التي تبذل لإزالة الألغام ولإعادة تأهيل الضحايا. |
The Emergency Relief Coordinator is now faced with increasing difficulties in coordinating the international effort. | UN | وتتزايد الصعوبات التي يواجهها منسق الإغاثة في حالات الطوارئ حاليا في تنسيق الجهود التي تبذل على الصعيد الدولي. |
While noting the contributions of efforts being made at other levels, we believe that multilateral negotiations remain the appropriate and effective means to address matters of disarmament and international peace and security. | UN | ولئن كنا ننوه بإسهامات الجهود التي تبذل على المستويات الأخرى، فإننا نرى أن المفاوضات المتعددة الأطراف لا تزال وسيلة ملائمة وفعالة لتناول مسائل نزع السلاح وصون السلام والأمن الدوليين. |
We strongly support the efforts being undertaken in this respect. | UN | ونحن ندعم بقوة الجهود التي تبذل في هذا الصدد. |
Another fundamental process consists in the efforts being made to build a multicultural, plurilingual and multi-ethnic nation. | UN | وثمة عملية أساسية أخرى تتمثل في الجهود التي تبذل لبناء أمة متعددة الثقافات واللغات واﻷعراق. |
We support the efforts being made to resolve the conflicts in the Middle East, through coexistence of a Palestinian State with the State of Israel. | UN | ونؤيد الجهود التي تبذل حاليا لحل الصراعات في الشرق الأوسط من خلال تعايش دولة فلسطينية مع دولة إسرائيل. |
In the same vein, efforts to impose solutions that do not take into account the realities on the ground are doomed to failure. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن الجهود التي تبذل لفرض حلول لا تأخذ بعين الاعتبار الحقائق كما هي على أرض الواقع مصيرها الفشل. |
Norway strongly supports strengthened efforts to combat the proliferation of missiles and missile technology for weapons of mass destruction. | UN | وتؤيد النرويج بشدة تعزيز الجهود التي تبذل لمكافحة انتشار القذائف واستخدام تكنولوجيا القذائف لصنع أسلحة الدمار الشامل. |
He recalled the efforts made through regional workshops to promote knowledge about the Convention and its dispute settlement mechanism. | UN | وأشار إلى الجهود التي تبذل من خلال حلقات العمل الإقليمية لتعزيز المعرفة بالاتفاقية وآلية تسوية المنازعات التي تتضمنها. |
He appreciated the efforts made to combat racial discrimination and anti-Semitism on the Internet. | UN | وقال إنه يقدر الجهود التي تبذل على الإنترنت لمكافحة التمييز العنصري ومعاداة السامية. |
efforts at strategic planning and prioritizing have been challenged by broad and ambitious mandates | UN | تعثر الجهود التي تبذل في مجال التخطيط الاستراتيجي وترتيب الأولويات بسبب الولايات الفضفاضة والطموحة |
This indeed captures the most important theme of the effort against the devastation of anti-personnel landmines: cooperation. | UN | وهذا في الواقع يجسد المغذى اﻷهم في الجهود التي تبذل للتصدي للدمار الذي تسببه اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد: أي التعاون. |
Nuclear security was an essential part of efforts to create the conditions for a world without nuclear weapons. | UN | والأمن النووي هو جزء أساسي من الجهود التي تبذل لتوفير الظروف التي تؤدّي إلى جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية. |
Colombia encourages the efforts undertaken in arms control, with the systematic quest for disarmament as the ultimate goal, and supports the priority allocation of world and regional resources to development. | UN | وتشجع كولومبيا الجهود التي تبذل في مجال تحديد اﻷسلحة، وأن يكون هدفها النهائي هو السعي المنتظم لنزع السلاح، وتؤيد تخصيص الموارد العالمية واﻹقليمية للتنمية على سبيل اﻷولوية. |
What efforts were being made to initiate the repeal process? | UN | وسألت أيضا عن الجهود التي تبذل للشروع في عملية الإلغاء. |
efforts under way to achieve that end were of crucial importance. | UN | واختتم بقوله إن الجهود التي تبذل لتحقيق هذه الغاية تتسم بأهمية بالغة. |
∙ Inequity at the local, national and global levels obstructs many efforts towards sustainable development. | UN | ● يعرقل اﻹجحاف على الصعد المحلية والوطنية والعالمية كثيرا من الجهود التي تبذل في مجال التنمية المستدامة. |
Despite all the efforts that have been made, these numbers are still tragic. | UN | وبالرغم من جميع الجهود التي تبذل لا تزال هذه اﻷرقام مفجعة. |
This would undermine efforts in municipal law to oblige States to exercise diplomatic protection on behalf of a national. | UN | وهذا يقوِّض الجهود التي تبذل في إطار القانون المحلي لإلزام الدول بممارسة الحماية الدبلوماسية بالوكالة عن مواطنيها. |
What factors prompt their acceptance, and what efforts are being made to change existing attitudes regarding polygamy and to abolish the practice, in accordance with the Committee's general recommendation 23 on marriage and family relations? | UN | ما هي العوامل التي تدفعهن إلى قبول ذلك، وما هي الجهود التي تبذل لتغيير الاتجاهات القائمة فيما يخص تعدد الزوجات، ولإبطال هذه الممارسة، وفقا للتوصية العامة رقم 23 للجنة، بشأن الزواج والعلاقات الأسرية؟ |