"الجهود التي نبذلها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • our efforts in
        
    • our efforts at
        
    • our efforts to
        
    It introduces a human rights perspective as well as a social development perspective, both of which are crucial in our efforts in the fight against trafficking. UN إنها تقدم وجهة نظر حقوق الإنسان، فضلا عن منظور التنمية الاجتماعية، وكلاهما بالغ الأهمية في الجهود التي نبذلها في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    Without these priorities, our efforts in the field of security would be fruitless. UN فبدون هذه الأولويات لن تأتي الجهود التي نبذلها في مجال الأمن بثمار.
    That is the path that we see clearly defined today for this situation, and we must all redouble our efforts in that direction. UN ذلك هو المسار الذي نراه اليوم واضــح المعالم لمعالجة هذه الحالة، ويجب أن نضاعف جميعــا الجهود التي نبذلها في ذلك الاتجاه.
    We urge the international community to support our efforts in the Great Lakes region focused on stopping, averting and reversing progression towards further chaos and restoring peace. UN إننا نحث المجتمع الدولي على دعم الجهود التي نبذلها في منطقة البحيرات الكبرى من أجل وقف التدهور نحو الفوضى وتجنبه وعكس مساره، واستعادة السلام.
    Despite all our efforts at cooperation, however, problems still exist in many areas. UN وعلى الرغم من جميع الجهود التي نبذلها في مجال التعاون، إلاّ أنه لا تزال توجد مشاكل في العديد من المجالات.
    This is a relatively new and alarming phenomenon for our Kingdom and undermines our efforts to promote national development. UN إن هذه الظاهرة هي ظاهرة جديدة نسبيــا ومقلقة لمملكتنا، وتقوض الجهود التي نبذلها في سبيل التنمية الوطنية.
    For our part, we must try to make our multilateral development programmes more effective and coherent, to better integrate our efforts in health, education, agriculture and infrastructure so as to deliver better results. UN ومن جانبنا، علينا أن نجعل برامجنا الإنمائية المتعددة الأطراف أكثر فعالية واتساقا، وأن ننهض بتكامل الجهود التي نبذلها في مجالات الصحة والتعليم والزراعة والهياكل الأساسية من أجل تحقيق نتائج أفضل.
    That is why we must persevere in our efforts in the Conference. UN لذا، يجب علينا أن نثابر في الجهود التي نبذلها في هذا المؤتمر.
    our efforts in North-East Asia are a testament to the importance of diplomacy and international cooperation, as exemplified by the United Nations. UN وتشهد الجهود التي نبذلها في شمال شرقي آسيا بأهمية الدبلوماسية والتعاون الدولي، على النحو الذي تمثله الأمم المتحدة.
    The role of the United Nations is to ensure that all our efforts, in all countries, benefit our children and future generations. UN ويتمثل دور الأمم المتحدة في ضمان أن يستفيد أطفالنا والأجيال القادمة من جميع الجهود التي نبذلها في كل البلدان.
    We address an urgent appeal to you to assist our efforts in this area. UN وإننا نتوجه إليكم طالبين بالحاح مساندة الجهود التي نبذلها في هذا الاتجاه.
    The setback at Felucia has affected our efforts in the whole sector Open Subtitles الأنتكاسة في "فالوشا" أثرت على الجهود التي نبذلها في القطاع كله
    As our efforts in Tajikistan and other parts of the former Soviet Union demonstrate, prevention can only work if it is part of a larger international effort to resolve the underlying causes of conflict and ensure respect for human rights. UN وقد تبين من الجهود التي نبذلها في طاجيكستان وسائر أنحاء الاتحاد السوفياتي السابق أن الوقاية لا تكون فعالة الا اذا كانت جزءا من جهد دولي أكبر لحل اﻷسباب المفضية الى النزاع وضمان احترام حقوق الانسان.
    As our efforts in Tajikistan and other parts of the former Soviet Union demonstrate, prevention can only work if it is part of a larger international effort to resolve the underlying causes of conflict and ensure respect for human rights. UN وقد تبين من الجهود التي نبذلها في طاجيكستان وسائر أنحاء الاتحاد السوفياتي السابق أن الوقاية لا تكون فعالة الا اذا كانت جزءا من جهد دولي أكبر لحل اﻷسباب المفضية الى النزاع وضمان احترام حقوق الانسان.
    I think that keeping this important issue on the global agenda will help us to build up our efforts in this fight, step by step. UN وأنا أعتقد أن إبقاء هذه المسألة الهامة على جدول الأعمال العالمي سيساعدنا على تعزيز الجهود التي نبذلها في هذه المعركة، خطوة بخطوة.
    our efforts in the Conference on Disarmament need to be complemented by other multilateral, plurilateral, regional and bilateral processes to promote arms control and disarmament goals. UN ومن الضروري أن تُستكمل الجهود التي نبذلها في مؤتمر نزع السلاح بعمليات أخرى متعددة الأطراف وكثيرة المحاور وإقليمية وثنائية من أجل تعزيز الرقابة على الأسلحة وترويج أهداف نزع السلاح.
    I believe that you, Mr. Chairman, and many other delegations would agree with me that our efforts in the field of multilateral disarmament are made step by step: we build upon what we have previously achieved. UN أعتقد أنكم، يا سيدي الرئيس، وكثيرا من الوفود الأخرى ستوافقونني على أن الجهود التي نبذلها في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف تتم خطوة بخطوة، فنحن نبني على ما سبق تحقيقه.
    The effectiveness of our efforts in this field requires the provision of detailed instruction and the close involvement of the economic sectors affected. UN وتستدعي فعالية الجهود التي نبذلها في هذا الميدان تقديم توجيهات مفصّلة والمشاركة اللصيقة من جانب القطاعات الاقتصادية المتأثرة.
    My delegation believes that the newly established Group of Governmental Experts on brokering will further our efforts in combating the illicit trade in these weapons. UN ويعتقد وفدي أن فريق الخبراء الحكوميين المعني بأنشطة الوساطة، الذي شكّل مؤخرا، سيعزز الجهود التي نبذلها في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة.
    29. I believe that faithful implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination is the flag-bearer for our efforts in this field. UN 29- وأعتقد بأن تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تنفيذاً دقيقاً هو في طليعة الجهود التي نبذلها في هذا المجال.
    The goal of our efforts at the United Nations is not to change the current format of negotiations for settlement of the Transnistrian problem, nor to reject the constructive proposals made at various times by co-chairpersons and observers of the negotiating process, which the Republic of Moldova has greatly appreciated. UN لا تهدف الجهود التي نبذلها في الأمم المتحدة إلى تغيير الشكل الحالي للمفاوضات حول تسوية الصراع في منطقة ترانسنيستريا، أو التخلي عن هذه الاقتراحات البناءة، التي اقترحها، في مراحل مختلفة، الرؤساء المشاركون والمراقبون في عملية التفاوض، والذين تكن لهم جمهورية مولدوفا أبلغ تقدير.
    This time we are meeting again, not to make new targets but to assess the progress we have made so far and to intensify our efforts to reach the Goals. UN وهذه المرة نلتقي من جديد، لا لوضع أهداف جديدة، بل لتقييم التقدم الذي أحرزناه حتى الآن ولتكثيف الجهود التي نبذلها في سبيل بلوغ تلك الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus