"الجهود الجارية لتعزيز" - Traduction Arabe en Anglais

    • ongoing efforts to strengthen
        
    • ongoing efforts to enhance
        
    • ongoing efforts to promote
        
    • efforts under way to promote
        
    • efforts under way to strengthen
        
    The European Union supports the ongoing efforts to strengthen the cooperation between NEPAD and the African Union. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي الجهود الجارية لتعزيز التعاون بين الشراكة الجديدة والاتحاد الأفريقي.
    Furthermore, States should support ongoing efforts to strengthen the work of treaty bodies and special procedures, including by allocating adequate resources to these existing mechanisms. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تدعم الجهود الجارية لتعزيز عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة، بوسائل منها تخصيص الموارد الكافية لهذه الآليات القائمة.
    22. The Republic of Korea is committed to contributing to the ongoing efforts to strengthen the treaty body system. UN 22 - تلتزم جمهورية كوريا بالمشاركة في الجهود الجارية لتعزيز منظومة هيئات المعاهدات.
    Canada also supports ongoing efforts to enhance the flexibility of humanitarian funding mechanisms. UN وتدعم كندا أيضا الجهود الجارية لتعزيز مرونة آليات تمويل العمل الإنساني.
    ongoing efforts to enhance the ownership capacities of LDCs and make technical cooperation programmes demand driven, not donor or process driven, should be continued. UN وينبغي أن تستمر الجهود الجارية لتعزيز قدرات الملكية لدى أقل البلدان نمواً وجعل برامج التعاون التقني مدفوعة بالطلب، وليس بالمانحين أو العمليات.
    The Working Group, which meets on an as-needed basis, has capitalized on the various bodies' common interest in improving respect for human rights throughout the mission area, to share resources, reduce duplication and coordinate ongoing efforts to promote pluralism in the communities in which the Force is deployed. UN واستفاد الفريق العامل، الذي يجتمع كلما دعت الحاجة إلى ذلك، من الاهتمام المشترك الذي أبدته مختلف الهيئات بتحسين احترام حقوق اﻹنسان في جميع أرجاء منطقة البعثة، في تقاسم الموارد والحد من الازدواجية وتنسيق الجهود الجارية لتعزيز التعددية في المجتمعات التي تم وزع البعثة فيها.
    289. Saudi Arabia noted that Bangladesh intended to continue the efforts under way to promote human rights. UN 289- ولاحظت المملكة العربية السعودية أن بنغلاديش تعتزم مواصلة الجهود الجارية لتعزيز حقوق الإنسان.
    The NAM, while expressing its readiness to continue to support all ongoing efforts to strengthen the central role and authority of the Assembly, wishes to underline that it will continue to oppose any reform proposal that seeks to contradict this objective. UN إن حركة عدم الانحياز، في حين تعرب عن استعدادها لمواصلة دعم كل الجهود الجارية لتعزيز الدور المحوري للجمعية وسلطتها، تود أن تؤكد على أنها ستظل تعارض أي اقتراح بشأن الإصلاح يسعى إلى مناقضة هذا الهدف.
    It describes, in particular, ongoing efforts to strengthen national capacities for the collection and use of data to monitor progress towards the Summit goals. UN ويعرض التقرير، بوجه خاص، الجهود الجارية لتعزيز القدرات الوطنية في مجال جمع البيانات واستخدامها بغرض رصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف مؤتمر القمة.
    It also represents a significant achievement and contribution of the Pacific Islands Forum to ongoing efforts to strengthen global security and the international non-proliferation regime. UN وتمثل المعاهدة أيضا إنجازا ومساهمة كبيرين من جانب منتدى جزر المحيط الهادئ في الجهود الجارية لتعزيز الأمن العالمي والنظام الدولي لعدم الانتشار.
    It also represents a significant achievement and contribution of the Pacific Islands Forum to ongoing efforts to strengthen global security and the international non-proliferation regime. UN وتمثل المعاهدة أيضا إنجازا ومساهمة كبيرين من جانب منتدى جزر المحيط الهادئ في الجهود الجارية لتعزيز الأمن العالمي والنظام الدولي لعدم الانتشار.
    3. Notes the ongoing efforts to strengthen management and control systems, including risk management, ethical and professional conduct, and anti-fraud and anti-corruption measures, in accordance with Executive Board decision 2006/8; UN 3 - يلاحظ الجهود الجارية لتعزيز نظامي الإدارة والمراقبة، بما في ذلك إدارة المخاطر والسلوك الأخلاقي والمهني والتدابير الرامية إلى منع الغش ومكافحة الفساد، وفقا لقرار المجلس التنفيذي 2006/8؛
    80. As part of the ongoing efforts to strengthen and streamline the operations of the Tribunal, on 1 July 1997 the Judicial and Legal Services Division was reorganized, resulting in the creation of the Lawyers and Detention Facilities Management Section, among other sections. UN ٨٠ - كجزء من الجهود الجارية لتعزيز وتبسيط عمليات المحكمة، أعيد تنظيم شعبة الخدمات القضائية والقانونية في ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ مما أسفر عن إنشاء قسم إدارة شؤون المحامين ومرافق الاحتجاز من بين أقسام أخرى.
    The Committee also welcomed the progress achieved by the Ad Hoc Group of Governmental Experts to Identify and Examine Potential Verification Measures from a Scientific and Technical Standpoint in pursuit of the mandate established by the Special Conference of the States Parties to the Biological Weapons Convention in 1994, as part of the ongoing efforts to strengthen the Convention. UN ورحبت اللجنــة أيضا بالتقــدم الذي أحرزه فريــق الخبراء الحكومييــن المخصص لتحديد وبحــث تدابيــر التحقق المحتملة من وجهة نظر علميــة وتقنيــة تنفيذا للولاية التي حددها المؤتمر الخاص للدول اﻷطــراف فــي اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية في عام ١٩٩٤، كجــزء مــن الجهود الجارية لتعزيز الاتفاقية.
    Nor should the panel's work be used as a pretext for delaying ongoing efforts to enhance verification in existing regimes in the United Nations system. UN وينبغي ألا يستخدم عمل الفريق ذريعة لتأخير الجهود الجارية لتعزيز التحقق في النظم القائمة في منظومة الأمم المتحدة.
    The ongoing efforts to enhance the cohesiveness and efficiency of humanitarian assistance in complex emergencies will be aided by this comprehensive review of the subject-matter. UN ومن شأن هذا الاستعراض الشامل للموضوع أن يدعم الجهود الجارية لتعزيز ترابط وكفاءة المساعدة اﻹنسانية المقدمة في حالات الطوارئ المعقدة.
    To that end, ongoing efforts to enhance the ownership capacities of LDCs and make technical cooperation programmes demand driven, not donor or process driven, should continue. UN ولتحقيق ذلك ينبغي أن تستمر الجهود الجارية لتعزيز قدرات الملكية لدى أقل البلدان نمواً وجعل برامج التعاون التقني مدفوعة بالطلب، لا بالجهات المانحة ولا بالعمليات.
    Equally, we commit ourselves to increase substantially our contribution to the Peace Fund, for Africa to truly own the ongoing efforts to promote peace, security and stability on the continent. UN وبالمثل، نلتزم بزيادة مساهماتنا في صندوق السلام بصورة ملموسة، حتى يتسنى لأفريقيا أن تتبنى الجهود الجارية لتعزيز السلم والأمن والاستقرار في القارة.
    The OIC expects the international community to express its unequivocal opposition to all acts of Islamophobia and to oppose any attempt to undermine the ongoing efforts to promote harmony and friendly relations among the various religions, cultures and civilizations. UN وتتوقع منظمة المؤتمر الإسلامي من المجتمع الدولي أن يعرب عن معارضته القاطعة لجميع الأعمال النابعة من كراهية الإسلام وأن يعلن معارضته لأي محاولة لتقويض الجهود الجارية لتعزيز الوئام والعلاقات الأخوية بين مختلف الأديان والثقافات والحضارات.
    It has documented some of the progress made in the demilitarization of mining zones and the efforts under way to promote and implement its due diligence guidelines with upstream and downstream actors in the supply chain. UN وقام الفريق بتوثيق بعض ما أحرز من تقدم في إزالة مظاهر التسلح في مناطق التعدين، وفي الجهود الجارية لتعزيز وتنفيذ مبادئ الفريق التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة مع الجهات الفاعلة في كل من المراحل التمهيدية في سلسلة التوريد والمراحل الأخيرة في هذه السلسلة.
    " 6. Stresses the importance of the further development and implementation of scientifically based, sound and socially inclusive methods and indicators for monitoring and assessing the extent of desertification, land degradation and drought, as well as the importance of efforts under way to promote scientific research in accordance with the Convention to Combat Desertification; UN ' ' 6 - تؤكد أهمية مواصلة صوغ وتطبيق أساليب ومؤشرات سليمة قائمة على أسس علمية وشاملة لجميع الفئات الاجتماعية لأغراض رصد ظواهر التصحر وتدهور الأراضي والجفاف وتقييم مداها، وأهمية الجهود الجارية لتعزيز البحوث العلمية وفقا لاتفاقية مكافحة التصحر؛
    We strongly support the efforts under way to strengthen the biological and toxin weapons Convention through the addition to its provisions, of a legally binding verification regime. UN ونؤيد تأييدا قويا الجهود الجارية لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية عن طريق إضافة نظام تحقق ملزم قانونا إلى أحكامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus