"الجهود الجاري بذلها" - Traduction Arabe en Anglais

    • ongoing efforts
        
    • efforts being made
        
    • efforts being deployed
        
    • efforts being undertaken
        
    • efforts under way
        
    • efforts were underway
        
    • efforts that are under way
        
    The ongoing efforts to bolster air freight pooling arrangements should therefore be further reinforced. UN ولذلك ينبغي زيادة تعزيز الجهود الجاري بذلها لدعم ترتيبات تجميع عمليات الشحن الجوي.
    We support ongoing efforts to strengthen focus on finding sustainable solutions in the region of origin in the form of local integration or reintegration. UN ونحن نؤيد الجهود الجاري بذلها لتعزيز التركيز على إيجاد حلول مستدامة في منطقة المنشأ سواء على هيئة الإدماج المحلي أو إعادة الإدماج.
    It also provided an important platform to review, with members of the Constituent Assembly in Nepal, ongoing efforts to include child rights and children's protection from violence in the new Constitution. UN كما شكل هذا التعاون منهاجَ عملٍ مهماً لتستعرضَ الممثلة الخاصة مع أعضاء الجمعية التأسيسية في نيبال الجهود الجاري بذلها من أجل إدراج حقوق الطفل وحماية الأطفال من العنف في الدستور الجديد.
    Such an approach would complement the efforts being made in other forums at the regional and global levels. UN وهذا النهج من شأنه أن يكمل الجهود الجاري بذلها في المنتديات الأخرى على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    He informed the Board of efforts being made to strengthen results-based management. UN وأطلع المجلس على الجهود الجاري بذلها لتعزيز الإدارة القائمة على النتائج.
    (c) That States parties invite assistance, information and advice from the appropriate organizations of the United Nations system to support and assist efforts being deployed to eliminate harmful traditional practices; UN )ج( أن تطلب المساعدة والمعلومات والمشورة من المؤسسات المناسبة في منظومة اﻷمم المتحدة لدعم ومساندة الجهود الجاري بذلها للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة؛
    It is difficult to do that from thousands of miles away from the scenes of the crimes, and we must recognize and commend the efforts being undertaken to ensure that affected populations understand, engage with and feel a stake in the Court's work. UN ومن الصعب عمل ذلك من على مسافة آلاف الأميال عن مسارح الجرائم، ويجب علينا أن نقدر ونثني على الجهود الجاري بذلها لكفالة فهم الفئات السكانية المتأثرة واشتراكها وشعورها بأن لها مصلحة في عمل المحكمة.
    Noting the ongoing efforts to develop a new United Nations Inter-Agency Mine Action Strategy for the period 2011 - 2015, UN وإذ تلاحظ الجهود الجاري بذلها لوضع استراتيجية جديدة مشتركة بين وكالات الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام للفترة 2011-2015،
    Slovakia also reported on ongoing efforts to amend the national criminal code. UN 35- وأبلغت سلوفاكيا أيضا عن الجهود الجاري بذلها في البلد من أجل تعديل مدونة القوانين الجنائية الوطنية.
    In that connection it supported the Secretariat's ongoing efforts to improve the quality of conference services and endorsed the recommendations contained in the report of the Committee on Conferences. UN وأيد في هذا الصدد الجهود الجاري بذلها من جانب الأمانة العامة من أجل تحسين نوعية خدمات المؤتمرات، وأيد التوصيات الواردة في تقرير لجنة المؤتمرات.
    The report provides observations on the outcome of the procurement audits in Angola and summarizes ongoing efforts by the Administration to strengthen procurement activities in the field. UN ويقدم التقرير ملاحظات بشأن نتائج مراجعة حسابات المشتريات في أنغولا ويلخص الجهود الجاري بذلها من جانب الإدارة لتعزيز أنشطة الشراء في الميدان.
    The Standing Committee received an update on ongoing efforts being undertaken under the auspices of the United Nations regarding initiatives to create a convention on the rights of persons with disabilities. UN تلقت اللجنة الدائمة معلومات محدثة عن الجهود الجاري بذلها تحت إشراف الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمبادرات التي تتخذ لوضع اتفاقية بشأن حقوق المعوقين.
    The Standing Committee received an update on ongoing efforts being undertaken under the auspices of the United Nations regarding initiatives to create a convention on the rights of persons with disabilities. UN تلقت اللجنة الدائمة معلومات محدثة عن الجهود الجاري بذلها تحت إشراف الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمبادرات التي تتخذ لوضع اتفاقية بشأن حقوق المعوقين.
    It also reviews ongoing efforts in the areas of research, implementation of standards and norms, dissemination of information, coordination of activities and mobilization of resources. Paragraphs UN وهو يستعرض أيضا الجهود الجاري بذلها في مجالات البحث وتنفيذ المعايير والقواعد وتعميم المعلومات وتنسيق الأنشطة وحشد الموارد.
    We are not unaware of the efforts being made at both the national and international levels to contain the impact of the crisis. UN ونحن ندرك الجهود الجاري بذلها على الصعيدين الوطني والدولي لاحتواء أثر الأزمة.
    The review notes the efforts being made to improve the policy environment as well as areas where there is room for further improvement. UN ويلاحظ الاستعراض الجهود الجاري بذلها لتحسين بيئة السياسة العامة والمجالات التي يمكن إدخال تحسينات أخرى عليها.
    Israel supports the efforts being made to extend accession to the Convention on Certain Conventional Weapons to as many States as possible, particularly in the Middle East region. UN وتؤيد إسرائيل الجهود الجاري بذلها لتوسيع نطاق الانضمام إلى الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة لتشمل أكبر عدد ممكن من الدول، وبخاصة في منطقة الشرق اﻷوسط.
    (c) That States parties invite assistance, information and advice from the appropriate organizations of the United Nations system to support and assist efforts being deployed to eliminate harmful traditional practices; UN )ج( أن تطلب المساعدة والمعلومات والمشورة من المؤسسات المناسبة في منظومة اﻷمم المتحدة لدعم ومساندة الجهود الجاري بذلها للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة؛
    (c) That States parties invite assistance, information and advice from the appropriate organizations of the United Nations system to support and assist efforts being deployed to eliminate harmful traditional practices; UN (ج) أن تطلب المساعدة والمعلومات والمشورة من المؤسسات المناسبة في منظومة الأمم المتحدة لدعم ومساندة الجهود الجاري بذلها للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة؛
    We believe that the efforts under way should continue -- efforts which will culminate in the World Summit on the Information Society. UN ونعتقد أن الجهود الجاري بذلها ينبغي أن تستمر - وهي الجهود التي ستتوج بعقد مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    In the informal sector, domestic workers also did not have legal protection, although efforts were underway in that regard. UN وفي القطاع غير الرسمي، لم تكن خادمات المنازل أيضا تتمتعن بالحماية القانونية، على الرغم من الجهود الجاري بذلها في هذا الصدد.
    I encourage the Government to ensure that efforts to promote reconciliation and healing continue after the expiration of the mandate of the Commission, and to coordinate the various efforts that are under way. UN وأشجِّع الحكومة على ضمان استمرار الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة وتضميد الجراح بعد انتهاء ولاية اللجنة، وعلى تنسيق مختلف الجهود الجاري بذلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus