"الجهود الجماعية التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • collective efforts that
        
    • the collective efforts of the
        
    • collective effort
        
    • of collective efforts
        
    • collective efforts to
        
    • our collective efforts
        
    • of the collective efforts
        
    Therefore, we value the collective efforts that promote respect and protection for girls and women. UN ولذلك نقدّر الجهود الجماعية التي تعزز احترام وحماية الفتيات والنساء.
    Despite the collective efforts that have been made towards disarmament and non-proliferation, this global village is as unsafe as it was decades ago, if not worse. UN وعلى الرغم من الجهود الجماعية التي بذلت لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار، فإن هذه القرية العالمية لا تزال غير آمنة كما كانت منذ عقود طويلة، إن لم تكن في حال أسوأ.
    the collective efforts of the international community to address these challenges have also been stalled. UN لقد تعثرت الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي للتصدي لتلك التحديات.
    the collective efforts of the countries of the Great Lakes region to resolve this crisis situation are of particular importance. UN إن الجهود الجماعية التي تبذلها بلدان منطقة البحيرات الكبرى لحل هذا الوضع المتأزم تكتسب أهمية خاصة.
    We consider the High-level Conference on South-South Cooperation an important landmark in our collective effort to increase the momentum and intensity of development cooperation. UN ونرى أن هذا المؤتمر علامة هامة على طريق الجهود الجماعية التي نبذلها لزيادة القوة الدافعة للتعاون الإنمائي وتكثيف هذا التعاون.
    Almost one decade after the establishment of the Organization, and as part of collective efforts geared to strengthening its legal framework, member States addressed the need for the articulation of a charter as its overarching legal document. UN بعد قرابة عقد من إنشاء المنظمة، وكجزء من الجهود الجماعية التي ترمي إلى تعزيز إطارها القانوني، تولت الدول الأعضاء تلبية احتياجاتها إلى صياغة ميثاق يكون بمثابة الوثيقة القانونية الرئيسية للمنظمة.
    In this regard, Canada supports the inclusion of such provisions in multilateral treaties as part of the international community's collective efforts to deny a safe haven to terrorists and other criminals. UN وفي هذا الصدد، تؤيد كندا إدراج هذه الأحكام في معاهدات متعددة الأطراف في إطار الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل حرمان الإرهابيين وغيرهم من المجرمين من الملاذ الآمن.
    We trust that our collective efforts here in the First Committee in the upcoming weeks will translate into laudable, yet achievable, goals and strategies as well as concrete commitments from Member States. UN ونثق بأن الجهود الجماعية التي نبذلها هنا في إطار اللجنة الأولى في الأسابيع القادمة سوف تترجم إلى أهداف واستراتيجيات مرغوبة، وقابلة للتحقيق، فضلا عن التزامات ملموسة من الدول الأعضاء.
    At the same time, we pledge to leave no stone unturned to build our respective national capacities to be able to fully assume our responsibilities within the framework of the collective efforts of the region. UN وفي الوقت نفسه، نتعهد بألا ندخر وسعا من أجل بناء قدراتنا الوطنية بحيث نكون قادرين على أن نتحمل تماما مسؤولياتنا في إطار الجهود الجماعية التي تبذلها المنطقة.
    The OIC congratulates the Chairman of the Commission on Population and Development, His Excellency Ambassador Anwarul Karim Chowdhury, the Permanent Representative of Bangladesh, for his patience, perseverance and leadership in the collective efforts that have gone into drafting the proposals for further implementation of the Cairo Programme of Action. UN ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي تهنئ رئيس لجنة السكان والتنمية، سعادة السفير أنوار الكريم شودري، الممثل الدائم لبنغلاديش، على صبره ومثابرته وقيادته في الجهود الجماعية التي بذلت لصياغة المقترحات الرامية إلى زيادة تنفيذ برنامج عمل القاهرة.
    Given the exponential growth in expenditures on peace-keeping operations, each Government must have a thorough knowledge of the origin of and the justification for the commitments imposed on it by the Council and must be in a position to make a better assessment of its possible contribution to the collective efforts that are advocated. UN ونظرا إلى النمو اﻷسي في نفقات عمليات حفظ السلم يجب على كل حكومة أن تمتلك معرفة كاملة بمصدر ومسوغ الالتزامات المفروضة عليها من جانب المجلس ويجب أن يكون في وسعها القيام بتقييم أفضل ﻹمكانية إسهامها في الجهود الجماعية التي تحظى بالتأييد.
    Important incremental progress has certainly been registered in the collective efforts that have been deployed over the last few years to rebuild IDEP and the bases for its work. UN 25- لا شك أن تقدماً إضافياً قد أحرز في الجهود الجماعية التي بذلت على مدى السنوات القليلة الماضية لإعادة بناء المعهد وأسس عمله.
    The review therefore concludes by considering the collective efforts that will be required in the years to come if the international community, with the support of UNHCR, is to strengthen protection outcomes and deliver solutions for those in need. UN ولذلك يُختتم الاستعراض بالنظر في الجهود الجماعية التي ستكون مطلوبة في السنوات القادمة إذا كان للمجتمع الدولي، بدعم من المفوضية، أن يعزز النتائج المتحققة بشأن الحماية وأن يوفّر حلولاً لمن يحتاجون إليها.
    UN-Women, other United Nations agencies and members of the Programme Advisory Committee, the Trust Fund plays a vital role in driving forward collective efforts that engage the wider community -- women and men, girls and boys. UN ويؤدي الصندوق، بالتآزر مع الهيئة وغيرها من وكالات الأمم المتحدة وأعضاء اللجنة الاستشارية للبرنامج، دورا حيويا في دفع عجلة الجهود الجماعية التي يشارك فيها المجتمع المحلي الأوسع نطاقا - من نساء ورجال وفتيات وفتيان.
    I hope that the collective efforts of the A6 will bear fruit. UN وآمل أن تثمر الجهود الجماعية التي بذلها الرؤساء الستة.
    In my own country, the collective efforts of the Angolan people and the international community brought about peace. UN وفي بلدي، أدت الجهود الجماعية التي بذلها الشعب الأنغولي والمجتمع الدولي إلى إحلال السلام.
    He concluded by saying that, through the collective efforts of the Government, non-governmental organizations and international bodies, the goal of eliminating discrimination against women would soon be realized. UN وخلص الى القول بأنه من خلال الجهود الجماعية التي تبذلها الحكومة والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدولية، سيتم قريبا تحقيق هدف القضاء على التمييز ضد المرأة.
    This Framework represents the collective efforts of the 20 United Nations agencies, funds and programmes active in Iraq, the Government of Iraq and active NGOs to strengthen development in Iraq. UN ويجسّد هذا الإطار الجهود الجماعية التي تبذلها 20 من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها العاملة في العراق والحكومة العراقية والمنظمات غير الحكومية العاملة من أجل تعزيز التنمية في العراق.
    Promoting more stable and more balanced international relations requires collective effort to improve the situation in areas of tension and conflict which threaten international peace and security. UN وترتكز عملية ترقية علاقات دولية مستقرة ومتوازنة في المقام اﻷول على الجهود الجماعية التي تُبذل للقضاء على بؤر التوتر والنزاعات التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Hence, the series of collective efforts made by the international community at a difficult economic juncture to live up to its Millennium Declaration commitment vis-à-vis globalization is significant. UN ولذا تتسم بالأهمية تلك الجهود الجماعية التي بذلها المجتمع الدولي في هذا المنعطف الاقتصادي الصعب لكي يكون على مستوى التزامه إزاء العولمة الوارد في الإعلان بشأن الألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus