"الجهود الجماعية الرامية إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • collective efforts to
        
    • collective efforts aiming at
        
    • collective efforts in
        
    • collective efforts for
        
    • the collective effort
        
    • collective efforts towards
        
    Guided by a genuine determination to play an active role in collective efforts to revitalize the disarmament machinery, Egypt will play its role in demonstrating the flexibility and assertiveness required to move the multilateral disarmament agenda forward. UN ويحدو مصر عزم أكيد على الاضطلاع بدور نشط في الجهود الجماعية الرامية إلى تنشيط آلية نزع السلاح، وستقوم بما عليها في إظهار المرونة والإصرار الضروريين للمضي قدماً بجدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    In the spirit of partnership, the Government of Indonesia has actively engaged civil society organizations in the collective efforts to promote and protect human rights. UN وانطلاقا من روح الشراكة، تعاونت حكومة إندونيسيا بنشاط مع منظمات المجتمع المدني في الجهود الجماعية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    In the spirit of partnership, the Government of Indonesia has actively engaged civil society organizations in the collective efforts to promote and protect human rights. UN وانطلاقا من روح الشراكة، تعاونت حكومة إندونيسيا بنشاط مع منظمات المجتمع المدني في الجهود الجماعية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    23. We reaffirm our strong support to the United Nations, and to all collective efforts aiming at enhancing its ability to fully implement its mandates and to ensure the effective delivery of all its programmes, in particular in the social and economic development field. UN 23 - إننا نؤكد مساندتنا القوية للأمم المتحدة ولجميع الجهود الجماعية الرامية إلى تعزيز قدرتها على التنفيذ الكامل لولاياتها، ولضمان الإنجاز الفعال لجميع برامجها، وبصفة خاصة في ميدان التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    The Operation, in partnership with the United Nations country team, international partners and civil society, continued to facilitate collective efforts in developing the technical capacity of the Darfur Regional Authority to strengthen its effectiveness. UN أما العملية المختلطة فقد استمرت، بالاشتراك مع فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الدوليين والمجتمع المدني، في تيسير الجهود الجماعية الرامية إلى تطوير القدرات التقنية للسلطة الإقليمية لدارفور من أجل تعزيز فعاليتها.
    The services underpin collective efforts for the safe, secure and peaceful promotion of nuclear science and technology. UN وتدعم هذه الخدمات الجهود الجماعية الرامية إلى ترويج العلوم والتكنولوجيا النووية على نحو آمن ومأمون وسلمي.
    That would lend the necessary impetus to collective efforts to reach internationally agreed development goals, as well as achievement of the Millennium Development Goals. UN ومن شأن ذلك التركيز أن يضفي قوة الدفع اللازمة على الجهود الجماعية الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، فضلا عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Striving to ensure basic economic security for all in the face of growing job insecurity should be part and parcel of collective efforts to make the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty a success. UN وينبغي أن تدرج الجهود الرامية إلى كفالة الحد الأدنى من الأمن الاقتصادي للجميع ضد انعدام الأمن الوظيفي المتزايد ضمن الجهود الجماعية الرامية إلى إنجاح العقد الثاني لعقد الأمم المتحدة للقضاء على الفقر.
    The Group of 77 and China would continue to participate constructively in collective efforts to resolve the persistent financial difficulties facing the Organization. UN وأضاف أن مجموعة الـ77 والصين سوف تواصل المشاركة بشكل بنَّاء في الجهود الجماعية الرامية إلى حل الصعوبات المالية المستمرة التي تواجه المنظمة.
    The current global trend towards participation in collective efforts to face major international challenges and resolve regional crises through democratic means has raised a glimmer of hope for our world today. UN والاتجاه العالمي الحالي صوب المشاركة في الجهود الجماعية الرامية إلى التصدي للتحديات الدولية الرئيسية وحل الأزمات الإقليمية من خلال السبل الديمقراطية قد بث بصيصا من الأمل في عالمنا اليوم.
    - To contribute to collective efforts to create a safer world and a fairer world order founded on the rules of international law; UN - المساهمة في الجهود الجماعية الرامية إلى تحقيق عالم أكثر أمنا وإقامة نظام عالمي أكثر عدلا يستند إلى قواعد القانون الدولي؛
    41. The regional meetings called for in the SAICM OPS overarching policy strategy by the ICCM International Conference on Chemicals Management, in its resolution 1/1, is are a key element in the collective efforts to start the implementation process. UN 41 - وتمثل الاجتماعات الإقليمية التي دعا إليها المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية في قراره 1/1 عنصرا أساسيا في الجهود الجماعية الرامية إلى بدء عملية التنفيذ.
    In our proposal we have retained the presidential declaration, because it notes the positive effect of collective efforts to arrive at a programme of work and it recommends that the members of the Conference on Disarmament engage in dialogue in order to reach the necessary compromises. UN وقد أبقينا في اقتراحنا على الإعلان الرئاسي، لأنه يشير إلى الأثر الإيجابي المترتب على الجهود الجماعية الرامية إلى التوصل إلى برنامج عمل، ويوصي بأن يجري أعضاء مؤتمر نزع السلاح حواراً يهدف إلى التوصل إلى الحلول الوسط الضرورية.
    14. The United Nations should play a central role in the collective efforts to define the new world order which aspires to realize the mutually supportive objectives of peace and development. UN ١٤ - وينبغي أن تؤدي اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في الجهود الجماعية الرامية إلى تحديد معالم النظام العالمي الجديد الذي يرنو إلى بلوغ هدفي السلم والتنمية اللذين يدعم كل منهما اﻵخر.
    9. The three delegations believed that the Mission, which had made significant progress prior to the earthquake in helping Haiti move towards lasting security and sustainable development, would continue to play a crucial role in collective efforts to set the country back on a path towards long-term prosperity. UN 9 - وأعلنت أن الوفود الثلاثة ترى أن البعثة، التي كانت قد حققت تقدما كبيرا قبل الزلزال في مساعدة هايتي على السير في اتجاه الأمن الدائم والتنمية المستدامة، ستواصل الاضطلاع بدور حيوي ضمن الجهود الجماعية الرامية إلى إرجاع البلد إلى درب الازدهار الطويل الأمد.
    Noting that the Governments of Ethiopia, Thailand and Mexico had indicated their willingness to host courses in their regions in the coming years, she expressed the certainty that such courses would be of significant benefit to young lawyers fortunate enough to attend and would enhance collective efforts to promote the understanding of and respect for international law. UN وإذ لاحظت أن حكومات إثيوبيا وتايلند والمكسيك أشارت إلى رغبتها في استضافة دورات دراسية في مناطقها في السنوات المقبلة، أعربت عن تيقنها من أن هذه الدورات ستعود بفائدة كبيرة على المحامين الشباب الذين يسعفهم الحظ بحضورها، ومن أنها ستعزز الجهود الجماعية الرامية إلى تعزيز فهم القانون الدولي واحترامه.
    To galvanize collective efforts to strengthen the rule of law at the national and international levels, the Secretary-General proposes that the General Assembly adopt a programme of action for the rule of law, agree to a process to develop clear rule of law goals and adopt other key mechanisms to enhance dialogue on the rule of law. UN ومن أجل تحفيز الجهود الجماعية الرامية إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، يقترح الأمين العام أن تعتمد الجمعية العامة برنامج عمل لسيادة القانون، وأن توافق على عملية لتحديد أهداف واضحة لسيادة القانون، وأن تعتمد آليات رئيسية أخرى لتعزيز الحوار بشأن سيادة القانون.
    While expressing support for press freedom and freedom of expression, Indonesia stressed that deliberate religious-based provocative acts only perpetuated Islamophobia and intolerance and undermined collective efforts to promote peace, mutual respect and understanding between different communities. UN وأعربت إندونيسيا عن تأييدها لحرية الصحافة ولحرية التعبير، إلا أنها أكدت أن الأعمال الاستفزازية المتعمدة لأسباب دينية لا تؤدّي سوى إلى تأبيد كره الإسلام والتعصب وتقوض الجهود الجماعية الرامية إلى تعزيز السلم والاحترام المتبادل والتفاهم بين مختلف الطوائف.
    The Ministers reaffirmed their strong support to the United Nations, and to all collective efforts aiming at enhancing its ability to fully implement its mandates and to ensure the effective delivery of all its programmes, in particular in the social and economic development field. UN 46 - وأكد الوزراء من جديد على دعمهم القوي للأمم المتحدة وجميع الجهود الجماعية الرامية إلى تعزيز قدرتها على تنفيذ ولاياتها بالكامل وضمان إنجاز جميع البرامج بفعالية، ولا سيما في ميدان التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Therefore, they should be at the centre of the collective effort to achieve the Millennium Development Goals. UN وينبغي بناء على ذلك أن يكون للبرلمانات دور مركزي في الجهود الجماعية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It concludes that the observance of the Year contributed to increasing global awareness about microcredit and microfinance as significant instruments in the fight against poverty and as an important part of collective efforts towards achieving the Millennium Development Goals. UN وخلص إلى أن الاحتفال بالسنة ساهم في زيادة الوعي على الصعيد العالمي بالائتمانات الصغيرة وعمليات تمويل المشاريع الصغيرة باعتبارها أدوات هامة لمكافحة الفقر وبوصفها جزءا هاما من الجهود الجماعية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus