"الجهود الحالية الرامية" - Traduction Arabe en Anglais

    • current efforts
        
    • ongoing efforts
        
    • current effort
        
    • present efforts
        
    current efforts to scale up the initiative will require both additional support and operational clarification if they are to be effective. UN وستتطلب الجهود الحالية الرامية إلى تعزيز المبادرة زيادة الدعم والتوضيح التنفيذي إذا ما أريد لها أن تكون فعالة.
    It is closely following current efforts to set in motion a Loya Jirga process with the broadest possible involvement of Afghan civil society. UN وهو يتابع عن كثب الجهود الحالية الرامية إلى تنفيذ عملية لويا جيرغا بمشاركة المجتمع المدني الأفغاني على أوسع نطاق ممكن.
    Lesotho therefore strongly supports current efforts to find an international solution to these problems posed by the unregulated proliferation of illicit small arms and light weapons. UN ولذلك، تؤيد ليسوتو بشدة الجهود الحالية الرامية للتوصل إلى حل دولي لهذه المشاكل التي يفرضها الانتشار غير المنظم لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة غيرالمشروعة.
    At the same time, recognition by the international community of the reality that views emanating from interfaith dialogue will play an essential role in ongoing efforts to build peace burdens us with yet heavier responsibility. UN وفي الوقت نفسه، نجد أن اعتراف المجتمع الدولي بهذا الواقع وبأن الآراء المنبثقة عن الحوار بين الأديان ستضطلع بدور بالغ الأهمية في الجهود الحالية الرامية إلى بناء السلام، يضع على كاهلنا مسؤولية أكبر.
    The further development of new initiatives should draw on the lessons learned from the current effort to implement improvements to the national competitive recruitment examination for 2010. UN ينبغي أن يستند الاستمرار في وضع مبادرات جديدة إلى الدروس المستفادة من الجهود الحالية الرامية إلى إجراء تحسينات على الامتحان التنافسي الوطني لعام 2010.
    In the spirit of present efforts to reduce costs, his delegation had not requested that a revised text of the draft resolution be issued and had therefore circulated a text of the proposed revisions to the Committee. UN وقال إن وفده، انطلاقا من الجهود الحالية الرامية إلى خفض النفقات، لم يطلب إصدار نص منقح وإنما عمم على اللجنة بالتالي نص التنقيحات المقترحة.
    By establishing another regime in the area of liability, the Commission would be undermining current efforts at harmonization. UN وأوضح أن اللجنة، إذا أنشأت نظاما آخر في مجال المسؤولية، فإنها ستقوض الجهود الحالية الرامية إلى تحقيق المواءمة.
    The study examines current efforts to develop African capacities to undertake peacekeeping and peace enforcement operations. UN وتنظر الدراسة في الجهود الحالية الرامية الى تنمية القدرات اﻷفريقية على الاضطلاع بعمليات حفظ السلام وفرض السلام.
    current efforts to this end have resulted in an overall slowdown in the production and updating of existing pages. UN وقد أسفرت الجهود الحالية الرامية إلى تحقيق ذلك عن تباطؤ في إنتاج وتحديث الصفحات المتاحة.
    current efforts to reduce the risk of terrorists' obtaining such material were inadequate. UN وتعتبر الجهود الحالية الرامية للحد من مخاطر حصول الإرهابيين على هذه المادة غير كافية.
    current efforts to reduce the risk of terrorists' obtaining such material were inadequate. UN وتعتبر الجهود الحالية الرامية للحد من مخاطر حصول الإرهابيين على هذه المادة غير كافية.
    To this end we intend to participate actively in current efforts to restructure the United Nations to enable it to become more responsive to the needs of Member States in this dynamic international environment. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نعتزم المشاركة بنشاط في الجهود الحالية الرامية الى إعادة بناء هياكل اﻷمم المتحدة، لتمكينها من أن تصبح أكثر استجابة لاحتياجــات الــدول اﻷعضـاء في هـذه البيئة الدوليــة الدينامية.
    current efforts to streamline and enhance coordination of operational activities could help to strengthen their capabilities and to provide increased funding. UN ومن شأن الجهود الحالية الرامية إلى توحيد وتعزيز تنسيق اﻷنشطة التشغيلية أن تعزز قدرتها وأن توفر لها المزيد من التمويل.
    The chapter also covers current efforts aimed at addressing the critical needs of the various socio-economic sectors. UN كما يتضمن هذا الفصل الجهود الحالية الرامية إلى معالجة الاحتياجات الحرجة لمختلف القطاعات الاجتماعية - الاقتصادية.
    The report provides an overview of current efforts to improve humanitarian coordination and response and provides recommendations for further improvement. UN ويقدم التقرير لمحة عامة عن الجهود الحالية الرامية إلى تحسين التنسيق والاستجابة في مجال العمل الإنساني، إلى جانب توصيات لإدخال مزيد من التحسينات.
    131.102 Keep on the current efforts to improve conditions of detention including limiting the over crowdedness of prisons (Egypt); UN 131-102- مواصلة الجهود الحالية الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز، بما في ذلك الحد من اكتظاظ السجون (مصر)؛
    The experts, therefore, support the current efforts to seek a way to ensure the criminalization of illicit enrichment within the framework of Portugal's Constitution. UN وبناءً على ذلك، يدعم الخبراء الجهود الحالية الرامية إلى التماس طريقة لضمان تجريم الإثراء غير المشروع في إطار دستور البرتغال.
    The report provides an overview of current efforts to improve humanitarian coordination and response, as well as recommendations for further improvement. UN ويقدم التقرير لمحة عامة عن الجهود الحالية الرامية إلى تحسين المساعدة والاستجابة في مجال الشؤون الإنسانية، إلى جانب توصيات لإدخال مزيد من التحسينات.
    The continued human suffering in this region is unacceptable, and we hope that current efforts aimed at improving the situation will not be deprived of the opportunity to succeed. UN واستمرار المعاناة الإنسانية في هذه المنطقة أمر غير مقبول، ونرجو أن لا تحرم الجهود الحالية الرامية إلى تحسين الحالة من فرص النجاح.
    2. CAUTIONS that, in view of the delicate nature of the peace processes under way in The Sudan, approval of this application would seriously undermine the ongoing efforts aimed at facilitating the early resolution of the conflict in Darfur; UN 2 - يحذر من أنه، نظرا للطابع الحساس لعملية السلام الجارية في السودان، فإن موافقة دائرة المحاكمة التمهيدية على هذا الأمر ستعيق بشكل خطير الجهود الحالية الرامية إلى تسهيل تسوية سريعة للنزاع في دارفور؛
    5. Underlines the need to continue ongoing efforts to achieve a consistent and harmonized use of results concepts and definitions by UNFPA and other funds and programmes of the United Nations; UN 5 - يؤكد ضرورة مواصلة الجهود الحالية الرامية إلى التوصل إلى استغلال صندوق الأمم المتحدة للسكان وغيره من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها استغلالاً متسقاً ومتجانساً للمفاهيم والتعاريف الواردة في النتائج؛
    17. The current effort to develop additional reports will need to be continued through 1999. UN ١٧ - وهناك حاجة إلى مواصلة الجهود الحالية الرامية إلى إعداد تقارير إضافية حتى نهاية عام ١٩٩٩.
    In this regard, it further recommends that within the context of the present efforts to reform the Constitution due consideration be given to the provisions of the Covenant. UN وفي هذا الصدد، فإنها توصي أيضا بأن يجري، في إطار الجهود الحالية الرامية إلى إصلاح الدستور، إيلاء الاعتبار اللازم ﻷحكام العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus